Protection Against Pollution
Eco-environmental conservation is vital to sustaining China's development. The Chinese people have a tradition of respecting and cherishing nature, and the Chinese civilization has nurtured their deep understanding about eco-environmental conservation.
During over four decades of reform and opening up, China has made substantial progress in controlling pollution and protecting the environment. But decades of rapid growth have resulted in increasing pressure on resources and the environment, and addressing pollution has become an urgent task. Since 2012, China has waged a war on pollution and made strenuous efforts to prevent and control air, water and soil pollution, which has led to steady improvement in the eco-environment.
At a workshop for officials at the provincial/ministerial level in July 2017, Xi Jinping affirmed the importance of addressing areas of weakness, especially risk prevention and resolution, implementation of targeted poverty elimination measures, and protection against pollution.
The report to the 19th CPC National Congress called for a participatory approach to pollution control that tackles pollution at its source and encourages ongoing efforts to prevent and control air pollution and make China's skies blue again. Other measures are also indispensable, including prevention and control of water pollution, integrated management of river basins and offshore areas, soil pollution control and contaminated soil restoration, agricultural non-point pollution prevention and control, improvement of the rural living environment, and treatment of solid waste and garbage.
Stricter pollutant discharge standards will be enforced, and polluters will be held accountable. Other measures include credibility assessment for environmental protection, mandatory disclosure of environmental information, and punishments for violating environmental laws and regulations. Also essential is building an environmental governance system, led by the government, with the business sector assuming the main responsibility for reducing its environmental footprint, and with active participation of civil society stakeholders and the public. China will remain committed to global environmental governance, and its resolve to pursue emissions reduction is unwavering.
Addressing a meeting to set the tone on environmental protection in May 2018, Xi Jinping urged the country to make greater efforts to advance eco-environmental conservation, resolve environmental problems, win the battle against pollution, and raise eco-environmental conservation to a higher level.
With the implementation of various policies and measures, the country has made notable progress with ecological protection and environmental improvement. As a firm advocate of an ecosystem based on respect for nature and green development and a clean and beautiful world, China has become an important participant, contributor and frontrunner in building a global eco-environmental conservation.
污染防治攻堅戰(zhàn)
生態(tài)文明建設(shè)是關(guān)系中華民族永續(xù)發(fā)展的根本大計。中華民族向來尊重自然、熱愛自然,綿延5000多年的中華文明孕育著豐富的生態(tài)文化。
改革開放以來,中國在治理污染和保護環(huán)境方面取得長足進展,但數(shù)十年來快速發(fā)展積累的資源環(huán)境約束日益趨緊,解決環(huán)境污染問題成為迫在眉睫的任務(wù)。中共十八大以來,中國堅決向污染宣戰(zhàn),深入實施大氣、水、土壤污染防治三大行動計劃,生態(tài)環(huán)境質(zhì)量持續(xù)好轉(zhuǎn)。
2017年7月,習(xí)近平在省部級主要領(lǐng)導(dǎo)干部專題研討班上提出,突出抓重點、補短板、強弱項,特別是要堅決打好防范化解重大風(fēng)險、精準脫貧、污染防治的攻堅戰(zhàn)。2017年10月,中共十九大報告提出,堅持全民共治、源頭防治,持續(xù)實施大氣污染防治行動,打贏藍天保衛(wèi)戰(zhàn)。加快水污染防治,實施流域環(huán)境和近岸海域綜合治理。強化土壤污染管控和修復(fù),加強農(nóng)業(yè)面源污染防治,開展農(nóng)村人居環(huán)境整治行動。加強固體廢棄物和垃圾處置。提高污染排放標準,強化排污者責(zé)任,健全環(huán)保信用評價、信息強制性披露、嚴懲重罰等制度。構(gòu)建政府為主導(dǎo)、企業(yè)為主體、社會組織和公眾共同參與的環(huán)境治理體系。積極參與全球環(huán)境治理,落實減排承諾。2018年5月,習(xí)近平在全國生態(tài)環(huán)境保護大會上強調(diào),加大力度推進生態(tài)文明建設(shè)、解決生態(tài)環(huán)境問題,堅決打好污染防治攻堅戰(zhàn),推動生態(tài)文明建設(shè)邁上新臺階。
隨著各項政策措施的實施,中國生態(tài)環(huán)境治理成效日益顯現(xiàn),環(huán)境狀況得到極大改善。中國主張加快構(gòu)筑尊崇自然、綠色發(fā)展的生態(tài)體系,共建清潔美麗的世界,已成為全球生態(tài)文明建設(shè)的重要參與者、貢獻者、引領(lǐng)者。