|
dì liù shí wǔ kè nǐ xǐ huān y?ng chǒng wù ma? 第六十五課 你喜歡養(yǎng)寵物嗎? Lesson sixty-five Do you like to keep pets?
Many people like to keep cats, dogs or birds for fun, for the love of it or out of sympathy. For those who love animals, it is comparatively impossible to stay in a bad mood when a pair of loving puppy eyes meets yours or when a super-soft cat rubs against you and purrs with contentment. More and more research supports the mood-enhancing benefits of pets. |
mài kè: lì li, nǐ y?ng chǒng wù ma?
麥克:麗麗,你養(yǎng)寵物嗎?
Mike: Do you have any pets, Lili?
lì li: yǎng. wǒ jiā lǐ yǎng le yī zhī māo. tā yòu ān jìng yòu kě ài.
麗麗:養(yǎng)。我家里養(yǎng)了一只貓。它又安靜又可愛。
Lili: Yes, I do. I have a cat at home. It is quiet and lovely.
mài kè: wǒ xǐ huān gǒu, dàn wǒ zài běi jīng méi fār yǎng.
麥克:我喜歡狗,但我在北京沒法兒養(yǎng)。
Mike: I love dogs, but I can't keep one here in Beijing.
lì li: wèi shén me? běi jīng yǒu hěn duō chǒng wù shì chǎng, nǐ zài nàr kě yǐ mǎi dào yòu quǎn.
麗麗:為什么?北京有很多寵物市場,你在那兒可以買到幼犬。
Lili: Why? There are lots of pet markets in Beijing. You can get a puppy there.
mài kè: wǒ jīng cháng wǎng fǎn yú niǔ yuē hé běi jīng, wǒ zǒng bù néng suí shēn dài zhe chǒng wù ba.
麥克:我經(jīng)常往返于紐約和北京,我總不能隨身帶著寵物吧。
Mike: I often fly between New York and Beijing and I cannot take a pet with me.
lì li: bié fā chóu. nǐ bú zài shí kě yǐ bǎ tā jì yǎng zài běi jīng de péng yǒu jiā lǐ.
麗麗:別發(fā)愁。你不在時可以把它寄養(yǎng)在北京的朋友家里。
Lili: Take it easy. You may leave it in the care of your friends in Beijing when you are outside the capital.
mài kè: hǎo zhǔ yi! nà xià cì wǒ chū chāi shí nǐ néng bāng wǒ kān guǎn yī xià wǒ de chǒng wù ma?
麥克:好主意!那下次我出差時你能幫我看管一下我的寵物嗎?
Mike: Good idea! Would you mind taking care of the pet for me next time when I am on a business trip?
lì li: méi wèn tí! wǒ jīng cháng tì péng yǒu kān guǎn chǒng wù.
麗麗:沒問題!我經(jīng)常替朋友看管寵物。
Lili: No problem! I often take care of pets for my friends.
mài kè: xiè xie! wǒ de jiā ná dà péng yǒu hǎi lún yǎng le liǎng zhī niǎo, měi tiān jiào gè bù tíng.
麥克:謝謝!我的加拿大朋友海倫養(yǎng)了兩只鳥,每天叫個不停。
Mike: Thanks! My Canadian friend Helen has two birds who sing everyday.
lì li: tā bú zài shí, nǐ xiǎng ràng wǒ yě bāng tā kān guǎn yī xià niǎo, duì ma?
麗麗:她不在時,你想讓我也幫她看管一下鳥,對嗎?
Lili: You want me to take care of her birds when she is outside Beijing, don't you?
mài kè: zhēn shì gè cōng ming de gū niang!. wǒ zhèng shì zhè gè yì si.
麥克:真是個聰明的姑娘!我正是這個意思。
Mike: What a clever girl! That's what I mean.
lì li: zhè xià kě rè nao le. wǒ jiā kuài chénge dòng wù yuán le.
麗麗:這下可熱鬧了。我家快成動物園了。
Lili: It would be very bustling. My home would be like a zoo then.
mài kè: nà zhè gè zhōu mò nǐ néng péi wǒ qù tàng chǒng wù shì chǎng ma?
麥克:那這個周末你能陪我去趟寵物市場嗎?
Mike: Could you go with me to the pet market this weekend?
lì li: hǎo de. wǒ yě shùn biàn qù cǎi gòu diǎnr māo liáng.
麗麗:好的。我也順便去采購點貓糧。
Lili: Okay. I will be going to buy some food for my cat.
New Words
生詞
養(yǎng) y?ng: keep, raise?
寵物 chǒng wù: pet?
貓 māo: cat?
狗 gǒu: dog?
幼犬 yòu quǎn: puppy?
鳥 niǎo: bird?
安靜 ān jìng: quiet?
可愛 kě ài: lovely, cute?
市場 shì chǎng: market?
寄養(yǎng),寄存 jì yǎng, jì cún: leave something in the care of somebody? ?
出差 chū chāi: be on a business trip?
看管 kān guǎn: take care of?
聰明 cōng ming: clever?
意思 yì si: mean, meaning?
熱鬧 rè nao: bustling?
動物園 dòng wù yuán: zoo?
采購 cǎi gòu: buy, purchase?
貓糧 māo liáng: food for cats?
View all lessons >>
(China.org.cn by Li Jingrong)