“嘉和居長物-近代先賢書法展”再現(xiàn)民國歷史面貌
|
A visitor stands in front of calligraphies. 一位參觀者站在書法作品前欣賞。 |
??????? 一場集合了民國時期活躍的知名政客、文學家和藝術家書法作品的展覽正在北京炎黃藝術館展出。
???????“嘉和居長物-近代先賢書法展”展示的200余件私人收藏品都是首次在國內(nèi)亮相。
???????“這次展覽除了藝術品收藏市場上常見的藝術家如徐悲鴻、張大千、齊白石等書畫家的作品,也包括了很多民國時期的政治人物的手跡,像孫中山、蔣介石、黃興、周恩來等,”北京傳是國際拍賣有限責任公司書畫部經(jīng)理徐世琰介紹說。“像這種國家機要人員的手寫文件在我國是禁止拍賣的?!?/p>
???????展品的主人自稱為“嘉和居主人”,嘉和居是他收藏書畫作品等藏品的居室,名字取自一副書法作品。藏家是一位50歲的園林設計師,從事收藏已有20余年的經(jīng)驗,他收集了一萬多件中國書畫、玉器、陶器等藏品。
???????徐經(jīng)理說,這次的展品具有非常高的藝術和社會價值。它們按照時間順序排列,以辛亥革命為節(jié)點分為前后兩大階段。辛亥革命前活躍的書法家出生于道光、咸豐年間(1820-1860年),他們受到傳統(tǒng)封建文化教育,作品更貼近中國傳統(tǒng)書法風格。辛亥革命之后活躍的書法家大多出生于光緒年間(19世紀后期),他們受西方文化影響很大,作品帶有新時代特征。兩組作品共同呈現(xiàn)了民國時期的藝術全貌。
???????與同類展覽不同的是,這次的展品涵蓋了私人信件、旅行游記、對歷史事件的看法以及中國古典文學作品節(jié)選等豐富的內(nèi)容。例如,二戰(zhàn)期間南京偽政府頭號人物汪精衛(wèi)在1942年寫的一首詩體現(xiàn)了他在跟日本合作時的矛盾心情。
???????“這些作品讓我們有機會穿透時間的迷霧,看到歷史的真面目,這也是我們舉辦這次展覽的目的,”徐經(jīng)理說。
???????此外,這些作品還具有書畫鑒定“標準器”的作用。根據(jù)徐經(jīng)理介紹,人的筆跡比畫作更容易辨認,這些作品讓收藏者能夠更好地了解書畫家的簽名,從而分辨藏品的真?zhèn)巍?/p>
???????此次展覽由中國民生銀行主辦,將持續(xù)展出到28號,隨后會轉往上海和青島展出。
Calligraphy exhibition explores Chinese history
An exhibition of the calligraphies of renowned politicians, writers and artists who lived and gained fame during China's republic period (1912-1949) is now on show in Beijing's Yanhuang Art Museum.
Jiahe Room's Collection features about 200 pieces from a private collection that are revealed to the public for the first time in China.
"Besides Xu Beihong, Zhang Daqian, Qi Baishi, whose works are frequently seen in art market, there are a lot of politicians' handwritings such as Sun Yat-sen, Chiang Kai-shek, Huang Xing and Zhou Enlai," said Xu Shiyan, manager of painting and calligraphy department of Beijing Tranthy International Auction Co., Ltd. "These works are not allowed to be auctioned in China."
The 50-year-old owner refers to himself simply as "master of Jiahe Room" – the room in his home where he stored the paintings. He had taken the name, Jiahe Room, from a calligraphy piece. A landscape designer, he has spent more than 20 years collecting artworks and now owns about 10,000 pieces of traditional Chinese paintings and calligraphies, jade ware and pottery.
The works, which have high artistic and social meanings according to Xu, are arranged in time sequence and divided into two groups by the revolution of 1911. Artists in first group were born between 1820 and 1860 and received traditional Chinese education. Their calligraphies are closer to the classic style. Artists in the second group were born in the late 1800s and were greatly influenced by Western culture. Their works are more innovative. The two groups together illustrate the artistic panorama at that time.
Unlike other exhibitions of its kind, many works are personal correspondences, travel notes, opinions on historical issues and excerpts from Chinese classics. A poem written by Wang Jingwei in 1942, known as his formation of a Japanese-supported collaborationist government in Nanjing during World War II, showed his hesitation of working with Japanese.
"These works allow us to see through the veil of time and get to know the real history, which is our purpose of holding this event," Xu said.
The works will also serve as a standard with which to judge the authenticity of Chinese art works. According to Xu, people's handwritings are easier to recognize than their paintings. These works give collectors an opportunity to better know artists' signatures and will help them distinguish real works from fake ones.
Sponsored by China Minsheng Banking Corp., Ltd., the exhibition will run until May 28 before moving to Shanghai and Qingdao in June.
(China.org.cn by Ren Zhongxi, May 26, 2010)