2010年中國(guó)社會(huì)五大矛盾
《環(huán)球時(shí)報(bào)》消息,中國(guó)社科院發(fā)布的社會(huì)藍(lán)皮書指出,中國(guó)社會(huì)的貧富差距持續(xù)增長(zhǎng),今年達(dá)到警戒高位。中國(guó)的基尼指數(shù)是0.5,超過(guò)了國(guó)際公認(rèn)的0.4警戒線,基尼指數(shù)是收入平衡的指向標(biāo)。報(bào)告同時(shí)指出,過(guò)去一年來(lái),百姓的不滿意程度顯著上升。由于通貨膨脹、高房?jī)r(jià)、高物價(jià),就業(yè)機(jī)會(huì)少、社會(huì)治安差以及缺少休閑生活,城市、小城鎮(zhèn)和農(nóng)村地區(qū)居民總的生活滿意度下降了6個(gè)百分點(diǎn)。報(bào)告還指出,中國(guó)正迅速?gòu)霓r(nóng)業(yè)社會(huì)轉(zhuǎn)向工業(yè)社會(huì),越來(lái)越多的農(nóng)民涌向城市。
Five problems of Chinese society in 2010
According to the Chinese Academy of Social Sciences' annual Blue Book of China's Society, the income gap between rich and poor continues to grow and has reached an alarming level this year, the Global Times reports. China's Gini Coefficient -- an indicator of income inequality -- is at 0.5, exceeding the commonly recognized warning threshold of 0.4. The report also found that social discontent has risen markedly in the past year. "Overall life satisfaction" has declined up to 6% in cities, small towns and rural areas, over concerns of high inflation, soaring housing and commodity prices, employment opportunities, social security and leisure provisions. It also says China is fast moving from an agricultural society to an industrial one, with more farmers moving to the cities.
(China.org.cn December 17, 2010)