There once was a man from the state of Zheng who wanted to buy a pair of shoes. He measured his foot and put the measurement on a chair. However, setting out for the market, he forgot to bring it along. It only occurred to him when he found the pair he wanted.
"I forgot the measurement," he said.
He then went home to get it. When he returned, the market had closed, and he did not get his shoes after all.
Someone asked, "Why didn't you try on the shoes with your feet?"
He said, "I'd rather trust the measurement than place confidence in my own feet."
Later, people use this phrase to ridicule those who completely depend on dogma, regardless of the actual conditions.
zhèng rén m?i lǚ
鄭人買履
?????? 從前,鄭國有個人想買雙鞋。他給自己的腳量好尺碼,并將其放在了椅子上??伤s往市集時,卻忘了帶量好的尺碼;直到要買鞋的時候,才想了起來。
?????? 他說:“我忘帶尺碼了。”
?????? 他回家去取量好的尺碼。等他趕回來時,市集已經(jīng)關(guān)了,他還是沒能買到鞋。
?????? 有人問:“為什么不用你自己的腳去量鞋子呢?”
?????? 他說:“我寧愿相信尺碼也不相信我自己的腳?!?/p>
?????? 后來,人們就用這個成語來諷刺那些只信教條,不顧實際的人。
x? x? rú shēng
栩栩如生
lifelike; lively; vivid