?????? 隨著偶像劇《敗犬女王》的熱流而過(guò),無(wú)論在路上、辦公室還是其他公共場(chǎng)所都能聽(tīng)到有人在念叨著里面的故事情節(jié)。那么,你是敗犬女嗎?
?????? “敗犬女”英文表達(dá)為the lost lady,這里lost作形容詞,意為“喪失的”,同時(shí)也可以指“困惑的,不知所措的”。那么,這個(gè)時(shí)尚詞到底是什么意思呢?大家一起看下面的解釋:
?????? This phrase refers to the group of women who get high education, have got a good job, but have no lovers. It comes from a novel written by a Japanese female writer, SAKAI JUNKO.
?????? 敗犬女是30歲以上,高收入、高學(xué)歷、事業(yè)成功,但無(wú)感情歸宿的女性。這種說(shuō)法源自日本女作家酒井順子的散文集《敗犬的遠(yuǎn)吠》,探討未婚女性及其生活,認(rèn)定年過(guò)三十的未婚女性,無(wú)論事業(yè)上多有成就、在職場(chǎng)叱咤風(fēng)云,只要未婚就是人生戰(zhàn)場(chǎng)上的一只敗犬。
?????? 這本書在日本社會(huì)引發(fā)了熱烈討論,“敗犬”一詞廣獲關(guān)注。將該詞譯為“the lost lady”,意為“在婚姻方面很失敗的女人”。
?????? 其中“l(fā)ady”一詞也暗示出“敗犬女”美麗、能干的不凡素質(zhì)。
?????? The lost lady,美麗又能干的女人,只要過(guò)了適婚年齡還是單身,就是一只敗犬;而平庸又無(wú)能的女人,只要結(jié)婚生子,就是一只勝犬。
?????? (來(lái)源:Global Times) |