|
姓名:羅伯特?格洛夫
?????????(Robert Glover)
來(lái)自:諾福克的諾威奇
現(xiàn)居住地:北京 |
"China has much to offer the world, it is whether the world is ready to hear her. I often use that saying 'don't throw the baby out with the bath water' as China embraces the west and its values." |
“中國(guó)有著許多可以向世界展示的東西,關(guān)鍵在于這個(gè)世界是否做好準(zhǔn)備聆聽(tīng)她的聲音。我經(jīng)常提到這句諺語(yǔ)‘不要把小孩連同洗澡水一起倒掉’,中國(guó)在接受西方世界及其價(jià)值觀的時(shí)候,要摒棄糟粕留其精華?!?/td> |
Robert Glover first came to China in 1996 on a research visit and saw quickly that rather than looking at problems it was the solutions to the problems that were the better approach. With twenty years experience as a UK social worker he saw how he might be able to use his professional training to support disadvantaged children, in particular orphaned and abandoned children. |
羅伯特?格洛夫1996年首次對(duì)華進(jìn)行研究訪問(wèn),他很快就認(rèn)識(shí)到,最好的辦法是提供解決問(wèn)題的方法,而不是盯著問(wèn)題本身。憑借擁有20年英國(guó)社會(huì)工作者的經(jīng)驗(yàn),他清楚地知道怎樣利用自己專(zhuān)業(yè)培訓(xùn)知識(shí)來(lái)幫助貧困兒童,尤其是孤兒和被拋棄的兒童。 |
In 1998 he founded "Care for Children" and moved to Shanghai with his wife, Elizabeth, and their six children, to work in partnership with the Shanghai Civil Affairs on a family placement project. Funded by the Department for International Development, 500-orphaned children were placed from the institution into local Shanghai families in the first model of best practice in China. |
1998年,羅伯特成立了“關(guān)愛(ài)兒童”慈善組織,并和他的妻子伊麗莎白及他們的六個(gè)孩子來(lái)到了上海,與上海民政局合作,開(kāi)展“家庭安置計(jì)劃”。在英國(guó)國(guó)際發(fā)展部的資助下,在中國(guó)第一批最佳實(shí)踐模式中,500名孤兒被從福利機(jī)構(gòu)接走安置在了上海當(dāng)?shù)氐募彝ブ小?/td> |
In 2001 Robert was awarded the White Magnolia award from the Shanghai Government, presented by the Vice Mayor of Shanghai Zhou Yupeng for outstanding services to the City of Shanghai. |
2001年,羅伯特獲得了上海市政府頒發(fā)的“白玉蘭獎(jiǎng)”,上海市副市長(zhǎng)周禹鵬親自向?yàn)樯虾W龀鼋艹鲐暙I(xiàn)的人授獎(jiǎng)。 |
Following an invitation form the Ministry of Civil Affairs, he and his family moved to Beijing in 2003 to work in partnership with a national project throughout China with projects now in 28 provinces and training nearly 300 social welfare institutes. A vision for "one million children" was born. |
在接受民政部的邀請(qǐng)后,羅伯特和他的家人于2003年搬到了北京。他與一項(xiàng)國(guó)家計(jì)劃合作開(kāi)展全國(guó)范圍內(nèi)的多個(gè)項(xiàng)目,現(xiàn)在,已在28個(gè)省份開(kāi)展,培訓(xùn)大約300家社會(huì)福利機(jī)構(gòu)。項(xiàng)目愿景是為了已出生的“100萬(wàn)兒童”。 |
"In helping to set up a professional family placement programme in China it is important that we work strategically. We want to develop a sustainable approach, which embraces senior government policy makers while training at grass root level. This then empowers the local staff to transform children's lives. We have been told that an estimated 250,000 children have now been placed into families." |
“在協(xié)助中國(guó)建立專(zhuān)業(yè)的家庭安置計(jì)劃中,很重要的一點(diǎn)是我們要進(jìn)行戰(zhàn)略性的工作。我們希望開(kāi)發(fā)一個(gè)包括政府高官在內(nèi)的可持續(xù)方法,同時(shí)從草根層面起培訓(xùn)。這樣一來(lái),就可以讓地方工作人員來(lái)改變兒童的生活。我們已被告知,現(xiàn)在估計(jì)有250,000名兒童被安置在各個(gè)家庭中?!?/td> |
In 2005 Robert was awarded the OBE from Queen Elizabeth II at Buckingham Palace for his work for Care for Children. |
2005年,羅伯特在白金漢宮被伊麗莎白女王二世授予了大英帝國(guó)勛章,表彰他為“關(guān)愛(ài)兒童”組織所做的工作。 |
Robert is a Christian and believes that the family is vital not only to the positive development of children lives but also to society as a whole. On most Saturday evenings in China, Robert tunes into Radio Norfolk to hear how Norwich City is fairing. |
羅伯特是一名基督徒,他相信家庭不僅對(duì)兒童生活的積極發(fā)展至關(guān)重要,而且對(duì)整個(gè)社會(huì)也至關(guān)重要。在中國(guó),大部分周六的晚上,羅伯特都會(huì)調(diào)到諾福克電臺(tái),收聽(tīng)諾威奇市的情況是怎樣的。 |
Background: Since China's opening up, increasing numbers of British people have made China their home. There are now many thousands of British people here. To celebrate and showcase their contribution and accomplishments, the British Embassy showcases "Britons in China". People are profiled on the British Embassy website www.ukinchina.fco.gov.uk, offering readers an inspiring insight into the lives of notable British people and their endeavours in China. Individuals range from graphic designers to charity workers, authors to entrepreneurs, painting a colourful picture of the myriad of occupations undertaken by people today. Some have been here for decades, others are newer, but all have a story. |
背景:自從中國(guó)開(kāi)放以來(lái),越來(lái)越多的英國(guó)人在中國(guó)安了家?,F(xiàn)在,有數(shù)千英國(guó)人居住在中國(guó)。為了慶祝并彰顯他們所做的貢獻(xiàn)和取得的成績(jī),英國(guó)駐華大使館啟動(dòng)了“英國(guó)人在中國(guó)”活動(dòng)。每周,英國(guó)駐華大使館網(wǎng)站將介紹一位英國(guó)人,讀者可以了解到知名英國(guó)人的生活以及他們?cè)谥袊?guó)努力奮斗的故事。從平面設(shè)計(jì)師到慈善工作者,從作家到企業(yè)家,都在網(wǎng)站介紹的人物范圍之列,描繪了一幅關(guān)于今日人們所從事的眾多工作職位的多彩圖畫(huà)。他們中有些人已經(jīng)在中國(guó)呆了幾十年,還有一些人來(lái)了不久,但是所有人都有屬于自己的故事。
(China.org.cn) |