In 2003, Harvard University student Mark Zuckerberg gets the idea to create a website called "Facemash" to rate the attractiveness of female Harvard undergraduates after his girlfriend Erica Albright breaks up with him. Hacking into the school's computer system, Mark downloads pictures and names, creating hundreds of pages that allow viewers to rank who's hotter of the two photos on that specific page. |
2003年,哈佛大學(xué)學(xué)生馬克?扎克伯格在與女友艾麗卡?奧爾布賴特分手后萌生想法,打算創(chuàng)建一個(gè)叫做“Facemash”的網(wǎng)站,對(duì)哈佛女生的魅力指數(shù)進(jìn)行排名。馬克入侵學(xué)校的電腦系統(tǒng),下載了女學(xué)生的照片和相應(yīng)的姓名,藉此創(chuàng)建了上百個(gè)網(wǎng)頁(yè)。瀏覽者們可以訪問(wèn)某個(gè)具體網(wǎng)頁(yè),從上面的兩張照片中評(píng)選出哪一張更性感。 |
Mark is punished with six months of academic probation after the traffic to the site crashes parts of Harvard's network, and becomes vilified among most of Harvard's female community. However, the popularity of "FaceMash" and the fact that he created it in one night, while drunk, brings him to the attention of Cameron Winklevoss and Tyler Winklevoss, identical twins and members of Harvard's rowing team, and their business partner Divya Narendra. The three are looking for a programmer to help bring to life their idea for a Harvard-only dating site, "Harvard Connection". Mark agrees to help them. |
很快這個(gè)網(wǎng)站的流量劇增,導(dǎo)致哈佛大學(xué)的部分校園網(wǎng)絡(luò)癱瘓。馬克因此受罰留校察看六個(gè)月,同時(shí)在校內(nèi)大多數(shù)女生社團(tuán)中聲名狼藉。然而,在醉酒的狀態(tài)下,他只用了一夜就創(chuàng)建出了如此受歡迎的網(wǎng)站,這引起了雙胞胎兄弟泰勒?溫克萊沃斯和卡梅隆?溫克萊沃斯以及他們的合伙人蒂維雅?納倫德拉的注意。這對(duì)長(zhǎng)相一模一樣的雙胞胎是哈佛大學(xué)賽艇隊(duì)的成員,他們與蒂維雅正在尋找合適的程序員幫助他們創(chuàng)建一個(gè)叫做“哈佛聯(lián)誼會(huì)”的校內(nèi)交友網(wǎng)站。馬克答應(yīng)給三人幫忙。 |
Soon afterwards, Mark approaches his friend Eduardo Saverin, who has recently been invited to pledge the Phoenix S-K final club. Mark has an idea for what he calls "Thefacebook", an online social networking tool exclusive to Harvard University students, where people can display personal information. Eduardo agrees to help Mark, providing a thousand dollars to help start the site. Mark and Eduardo eventually launch "Facebook", distributing the link to Eduardo's connections at the Phoenix S-K. The site quickly becomes popular throughout the student body. |
不久之后,馬克找到了好友愛(ài)德華多?薩維林。愛(ài)德華多剛剛收到了哈佛大學(xué)“最后的俱樂(lè)部”之一——鳳凰隊(duì)的入會(huì)邀請(qǐng)。馬克告訴愛(ài)德華多,他要制作一個(gè)僅對(duì)哈佛學(xué)生開(kāi)放的在線社交網(wǎng)絡(luò)工具,他將之命名為“Thefacebook”,人們可以在這個(gè)網(wǎng)站上展示自己的個(gè)人信息。愛(ài)德華多答應(yīng)幫忙,他拿出了1000美元作為網(wǎng)站的啟動(dòng)資金。兩人最終創(chuàng)建了“Facebook”網(wǎng)站,還把鏈接發(fā)給愛(ài)德華多在鳳凰隊(duì)中的眾多熟人。這個(gè)網(wǎng)站很快在學(xué)生中流傳開(kāi)來(lái)。 |
Through Eduardo's girlfriend, Eduardo and Mark arrange a meeting with Napster co-founder Sean Parker. Sean knows the ins and outs of Silicon Valley, knows the big fish investors, and more than anyone else Mark's age, knows what it's like to create something that changes what people do with their time on the internet. And once Sean becomes part of the "Facebook" team, Eduardo is pushed aside. |
在愛(ài)德華多女友的安排下,愛(ài)德華多和馬克與納普斯特公司的創(chuàng)始人之一肖恩?帕克見(jiàn)面。肖恩熟知硅谷中的風(fēng)云人物,認(rèn)識(shí)重要的投資人;不同于馬克這樣年紀(jì)的人,他深知一個(gè)能夠改變?nèi)藗兩暇W(wǎng)習(xí)慣的網(wǎng)站的誕生意味著什么。在肖恩加入Facebook的團(tuán)隊(duì)之后,愛(ài)德華多開(kāi)始受到排擠。 |
Just who actually came up with the idea for the site is one of the questions put forth in The Social Network, and the film shows that the Winklevoss twins and Divya Narenda were left with basically no other option than to sue Mark over what they believed was their idea. Eduardo was also forced into turning to the legal system to get justice, recognition, and a share of the profits. But the film digs deeper than just who wants money for the creation of the now billion dollar company, asking questions that go unanswered because the filmmakers aren't privy to the inner workings of Mark Zuckerberg's brain. Did he borrow the idea from the wealthy, good-looking, Olympic rowing twins who had all-access passes to clubs Mark couldn't get into? And was part of the reason Mark left Eduardo behind because he felt resentment over Eduardo's admission to parties and clubs he was denied access to? The Social Network gives audiences a lot to think about packed into a surprisingly short, fast-paced two hours. |
到底是誰(shuí)最先產(chǎn)生了Facebook網(wǎng)站的想法——這是電影《社交網(wǎng)絡(luò)》所提出的一大問(wèn)題。影片接下來(lái)描述了:溫克萊沃斯雙胞胎和蒂維雅?納倫德拉別無(wú)選擇,只得將馬克告上公堂,理由是他們認(rèn)為馬克剽竊了他們關(guān)于網(wǎng)站的創(chuàng)意;愛(ài)德華多也被迫求助于司法系統(tǒng)來(lái)獲取公平、認(rèn)可和利潤(rùn)分成。但是電影并未局限于分析哪些人想要從創(chuàng)建這個(gè)現(xiàn)今已價(jià)值數(shù)十億美元的網(wǎng)站中獲利,而是更深入地挖掘了一些問(wèn)題。這些問(wèn)題在電影中找不到直接的答案,因?yàn)橛捌膭?chuàng)作者們無(wú)法確切地獲知馬克?扎克伯格頭腦中的念頭。他真的借用了雙胞胎兄弟的創(chuàng)意嗎?他們富有,英俊,能夠進(jìn)入奧運(yùn)會(huì)賽艇隊(duì);上層俱樂(lè)部的大門也都向他們敞開(kāi),而這些卻是馬克無(wú)法涉足的。馬克對(duì)愛(ài)德華多的疏遠(yuǎn),是不是有部分原因在于他嫉恨愛(ài)德華多是眾多派對(duì)和俱樂(lè)部的寵兒,而他卻被拒之門外?影片《社交網(wǎng)絡(luò)》情節(jié)緊湊,如此短暫的兩個(gè)小時(shí)卻給觀眾帶來(lái)了很多思考。
(China.org.cn Rebecca 譯)
|