|
Gina Duncan, who underwent a transgender reassignment surgery four years ago with the help of her employer. |
閱讀難度:
Corporate giants such as Coca Cola, Yahoo!, American Express and AT&T are expanding their insurance coverage to meet the needs of transgender employees, the Daily Mail reports.
They're among the biggest corporations in the world, largely because they do what it takes to stay competitive.
So when some of Wall Street's biggest names were faced with losing valuable employees, or paying thousands to reassign their genders, it was an easy decision, the report said.
(點(diǎn)擊《每日郵報(bào)》查看原文)
可口可樂為員工變性買單
據(jù)英國(guó)《每日郵報(bào)》報(bào)道,如今可口可樂公司、雅虎公司、美國(guó)運(yùn)通公司、美國(guó)電話電報(bào)公司等巨頭公司們正為員工擴(kuò)大保險(xiǎn)范圍,以滿足他們的變性需求。
許多世界知名大公司都這么做,很大程度上是為了保持競(jìng)爭(zhēng)力。
因?yàn)橐恍┤A爾街大牌公司面臨著要么失去有價(jià)值的雇員,要么為員工支付上千變性手術(shù)費(fèi)用,這對(duì)于他們來說做這個(gè)決定并不難。
|