Almost 150 shoppers were asked to taste what they thought were conventionally and organically-produced chocolate biscuits, yoghurts and crisps. In fact, all of the products were organic, but some had been deliberately mislabeled. |
一項調(diào)查要求150余名消費者分別品嘗有機(jī)的和普通的巧克力餅干、酸奶和薯片。事實上,所有食物都是有機(jī)的,只是有一部分沒被貼上“有機(jī)”的標(biāo)簽。 |
The shoppers are asked how tasty and nutritious they found the snacks, how many calories they thought they contained, and how much they'd be willing to pay for them. The "organic" foods were by and large judged to be 40 percent lower in calories. They were also perceived to be lower in fat and higher in fiber, tastier and worth paying more for. This is despite them actually being identical to their conventionally-labeled counterparts.
(China.org.cn April 18, 2011) |
在被問到食物的口感、營養(yǎng)、卡路里和他們愿意花多少錢來購買時,消費者大都表示被標(biāo)明是有機(jī)食品的卡路里要比普通食物低40%。他們還認(rèn)為自己吃到的“有機(jī)”食品脂肪含量更低,食物纖維更高、味道也更美味,甚至愿意花更多的錢去購買。其實這些食物與未貼“有機(jī)”標(biāo)簽的食物沒什么兩樣。 |