|
Ceremonies to celebrate divorces have gained momentum in Japan after the massive March earthquake and tsunami, followed by an ongoing nuclear crisis, caused unhappy couples to reassess their lives. [Agencies] |
閱讀難度:
'Divorce ceremonies' have gained momentum in Japan after the massive March earthquake and tsunami and subsequent nuclear crisis caused unhappy couples to reassess their lives, Reuters reports.
Hiroki Terai, a 31-year-old former salesman, spotted a gap in the market and pioneered the divorce ceremony two years ago. Since then, he's celebrated more than 80 breakups.
One such ceremony costs 55,000 yen (US$690), includes a buffet meal and culminates with the ritual smashing of wedding rings with a gavel.
Requests for the ceremony have tripled since the tsunami struck.
"The March 11 disaster made many couples rethink their priorities. Some found that work was a higher priority to them than family, and this helped people gain the confidence to decide on a divorce," Terai said.(點(diǎn)擊路透社網(wǎng)站查看原文)
日本盛行離婚慶典
?????? 據(jù)路透社報(bào)道,三月份的特大地震、海嘯以及接下來的核危機(jī)使得生活并不幸福的日本夫婦重新審視生活,“離婚慶典”由此在日本盛行開來。
?????? 現(xiàn)年31歲的寺井弘樹原為一名銷售人員,兩年前觀察到市場空白,遂開創(chuàng)離婚慶典。從那時(shí)起,他為80對(duì)夫婦舉辦了離婚慶祝儀式。
?????? 一場此類慶典花費(fèi)5.5萬日元(合690美元),帶自助餐。儀式隨著錘碎結(jié)婚戒指達(dá)到高潮。
?????? 自從特大海嘯侵襲以來,儀式的需求增加了三倍。
?????? 寺井說:“3月11日的災(zāi)難使得許多夫婦重新考慮生活主次。一些人發(fā)現(xiàn)工作對(duì)他們來說比家庭更重要,這給了人們離婚的信心。”
(China.org.cn July 6, 2011) |