Li Yang, founder of the "Crazy English" learning course, is being accused of committing domestic violence against his American wife by a user on Sina Weibo, the Chinese microblogging service similar to Twitter. |
據(jù)某網(wǎng)友的新浪微博(類(lèi)似 “推特”的中國(guó)微博服務(wù)平臺(tái))爆料,“瘋狂英語(yǔ)”的創(chuàng)始人李陽(yáng)被指對(duì)其美籍妻子實(shí)施家庭暴力。 |
A netizen with the user name "Li Na Hua's Mom" published a message Sunday on her Sina Weibo: "Li Yang, you need help. Domestic violence is a serious issue. I'm worried about my husband as well as the future of my family. Your children need their dad. I don't know what to do!" Also attached are the photos of a Caucasian woman, whose forehead, knees and ears show bruises and torn skin. |
周日,一位署名為“麗娜華的Mom”的網(wǎng)友發(fā)微博稱(chēng):“李陽(yáng),你需要幫助。家庭暴力是一個(gè)嚴(yán)重的問(wèn)題。我擔(dān)心我丈夫和我家庭的未來(lái)。你孩子需要她們的爸爸。我不知道怎么辦!”微博中還附有一個(gè)外籍女子額頭被打腫以及膝蓋、耳朵受傷的照片。 |
She even mocked Li's famous remark "I enjoy losing face" with the post: "I enjoy losing face = I enjoy beating my wife's face?" |
她如此解釋李陽(yáng)的名言“我熱愛(ài)丟臉”:“我熱愛(ài)丟臉= 我熱愛(ài)打我老婆的臉?” |
In addition, the Weibo user posted a message in English that says, "It would be easier if love had just disappeared the minute that your hand struck my face, but it did not. Seeing that you were having make up applied for TV appearance while I was in hospital hurts more than your slamming my head on the floor." |
她還在微博上用英語(yǔ)發(fā)帖稱(chēng):“如果愛(ài)可以消失在你的手擊中我臉的那一分鐘,一切將會(huì)簡(jiǎn)單得多,可惜沒(méi)有。當(dāng)我在醫(yī)院的時(shí)候,你卻涂脂抹粉在電視上亮相,看到這樣的你比你讓我的頭撞擊地面更讓我受傷。” |
Kim Lee, an American, came to China in 1998. After meeting Li Yang, she became his English teacher. Later, they got married and had three children, who are named Li Li, Li Na and Li Hua. The Weibo user combines the three given names of the children as its user name "Li Na Hua." |
李金是美國(guó)人,1998年來(lái)到中國(guó),與李陽(yáng)相遇并成為他的外籍教師,后兩人結(jié)婚,育有3個(gè)小孩,分別取名為:李麗、李娜、李花。該網(wǎng)友將三個(gè)孩子的名字結(jié)合,在微博上取名“麗娜華”。 |
The rumor that Li Yang's wife suffers from domestic violence has been gaining attention from a large number of netizens. Some believed that "such issues should be solved by law," while some exclaimed "Crazy Li Yang turns out to really be crazy." |
“李陽(yáng)妻子遭遇家暴”的消息引起眾多網(wǎng)友關(guān)注,有網(wǎng)友評(píng)論認(rèn)為“事情還是應(yīng)該通過(guò)法律來(lái)解決”,還有網(wǎng)友發(fā)出感慨“瘋狂李陽(yáng)原來(lái)如此瘋狂”。 |
Li has yet to make any public comments himself.
(China.org.cn by Wendy September 5, 2011)
|
對(duì)此,李陽(yáng)本人尚未公開(kāi)發(fā)表任何評(píng)論。 |