More than 200 entrepreneurs were convicted of crimes in China last year, China Youth Daily reported.
A report entitled Chinese Entrepreneurs' Crimes 2011, which was conducted by Legal Daily's Faren magazine, found that China has convicted an increasing number of entrepreneurs in recent years. The report also found that the majority of entrepreneurs were convicted of finance-related crimes such as embezzlement, bribery and fraud.
In addition, the report discovered that the sums involved in these crimes have gradually increased, standing at 33.8 million yuan per person in 2011, a significant increase on 2010's figure of 9.57 million yuan per person.
The Faren report shows that heads of state-owned enterprises, especially those in monopolized industries such as airlines and telecommunications, are more susceptible to corruption.
By contrast, convicted private sector business leaders were more likely to have been found guilty of financial fraud, with some also being involved in criminal gangs.
The report attributed the rise in such crimes to an increasing culture of greed, possibly fueled by China's fast-growing economy.
Measures such as the country's 4-trillion-yuan stimulus package have injected considerable liquidity into a number of SOEs, leading to a corruption-conducive environment.
For small businesses in the private sector, the implementation of tightening policies last year meant that many struggled to maintain the capital chain, fostering a climate ripe for fraud and the rise of gang-related crimes.
(China.org.cn January 17, 2012) |
據《中國青年報》報道,去年全國共有200多名企業(yè)家犯罪“落馬”。
《法制日報》下屬《法人》雜志發(fā)布的《2011年度中國企業(yè)家犯罪報告》顯示,企業(yè)家犯罪數量正逐年上升,絕大多數犯罪都與經濟有關,比如貪污、受賄、詐騙。
此外,人均犯罪金額也相應攀升,從2010年的957萬元顯著上升至2011年的3380萬元。
《法人》雜志的報告還顯示,國有企業(yè)領導人,尤其是航空公司、電信等壟斷行業(yè),更容易產生腐敗。
但私有企業(yè)領導人犯罪則更多是因為詐騙,也有其他因為“涉黑”。
《報告》將犯罪數量上升的原因歸結為我國經濟不斷增長導致個人貪欲不斷膨脹。
國家的四萬億經濟刺激計劃給一大批國企注入了充足的資金,給腐敗創(chuàng)造了條件。
另一方面,去年出臺的各種緊縮政策使得私有中小企業(yè)維持資金鏈困難,誘發(fā)了詐騙行為和黑幫犯罪。
|