亚洲人成网站18禁止中文字幕,国产毛片视频在线看,韩国18禁无码免费网站,国产一级无码视频,偷拍精品视频一区二区三区,国产亚洲成年网址在线观看,国产一区av在线

Сделать страницу стартовой
Сегодня в Пекине
ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА | ЭКСКЛЮЗИВ | В КИТАЕ | ВЛАСТЬ | В МИРЕ | ЭКОНОМИКА | НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ И КУЛЬТУРА
СПОРТ | ОХРАНА ПРИРОДЫ | ПУТЕШЕСТВИЕ | ЛЮДИ | ФОТОНОВОСТИ | ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ | СПЕЦТЕМЫ
Поиск по тексту О НАС

Письменное интервью президента РФ Агентству "Синьхуа"

Ниже следует полный текст интервью президента РФ Владимира Путина нашему агентству, которое он дал в преддверии своего официального визита в КНР.

Вопрос 1. Господин Президент, Ваш предстоящий визит в КНР совпадает с Годом России в Китае. Во время визита Вы вместе с Председателем КНР Ху Цзиньтао будете принимать участие в церемонии открытия Года России. Скажите, пожалуйста, что Вы ожидаете от поездки и начавшегося Года России в Китае.

Ответ. Прежде всего, я хотел бы приветствовать граждан дружественного Китая, пожелать мира и процветания нашему великому соседу.

Мы в России высоко ценим тесные, подлинно партнерские отношения с КНР. Очевидные успехи Вашей страны в экономике, прорывное развитие науки и образования, рост международного авторитета, несомненно, вызывают у нас искреннее уважение. И мы намерены всемерно развивать весь комплекс двусторонних связей.

Сегодня наше партнерство подкреплено солидной правовой базой, в первую очередь - Договором о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве. На этой базе активно развиваются политический диалог, взаимодействие в сфере безопасности и экономике.

Самые широкие перспективы для совместной работы есть в гуманитарной области, в налаживании широкого информационного обмена. Скажу откровенно - пока наши общие впечатления друг о друге основываются в значительной степени на опыте прошлого. Вот почему так важно ближе познакомить общественность двух стран с жизнью новой Россией и нового Китая, с теми огромными позитивными достижениями, которых мы добились в последние годы.

Этой задаче в полной мере отвечает совместное решение о проведении Года России в Китае и Года Китая в России. Национальные Годы будут отмечены действительно масштабными и яркими событиями. Их главная цель - еще больше сблизить наших граждан, обогатить "палитру" российско-китайского созидательного сотрудничества новыми идеями и проектами. И в конечном счете - еще более повысить планку российско-китайского стратегического партнерства.

Замечу, мы придаем этой инициативе очень большое значение и планируем, что церемония открытия Года России в Китае станет центральным событием нашего предстоящего визита в Китай.

Разумеется, столь сложная многогранная задача, как укрепление взаимопонимания и дружбы между народами, далеко не исчерпывается проведением мероприятий в рамках Года России в Китае. Нужна постоянная работа - направленная на всемерное расширение научных, культурных, спортивных, молодежных, туристических и других обменов. Опыт подобного взаимодействия у нас есть и он уже приносит реальные плоды.

Что касается предстоящей поездки в Китай, то могу сказать, что всегда с удовольствием встречаюсь с Председателем КНР Ху Цзиньтао, другими китайскими руководителями. Высоко ценю их теплое отношение к России и ее народу, их твердый настрой развивать наше сотрудничество. Поэтому жду от визита новых весомых и вполне конкретных результатов, которые позволят существенно укрепить российско-китайское стратегическое партнерство. Не сомневаюсь в успехе предстоящих переговоров.

Вопрос 2. В прошлом году китайско-российские отношения стратегического партнерства и взаимодействия всесторонне развивались. Стороны считают, что отношения между двумя нашими странами находятся на наилучшем этапе развития. Как Вы оцениваете перспективы российско-китайских отношений?

Ответ. Замечу, позитивное развитие отношений между нашими странами убедительно показывает, насколько прагматизм и конструктивный диалог плодотворнее претензий друг к другу и бесконечных апелляций к спорным страницам истории.

Нам вместе удалось решить все крупные политические вопросы между Россией и Китаем - включая пограничный, и в целом - выйти на совершенно иной уровень взаимного доверия. Наши страны активно сотрудничают на международной арене, тесно работают в рамках глобальных и региональных организаций, действуют как союзники в борьбе с терроризмом, другими современными угрозами. С отличной динамикой растут торгово-экономические связи, набирает обороты инвестиционное сотрудничество, кооперация в сфере высоких технологий.

С нашей точки зрения, у российско-китайских отношений - самые благоприятные перспективы по всем направлениям. И мы будем и впредь предпринимать все усилии для того, чтобы обеспечить их последовательное и поступательное развитие. Намерены терпеливо решать имеющиеся вопросы и не отступать перед трудностями.

Убежден, что столь тесное стратегическое партнерство отвечает долгосрочным интересам обеих стран и народов. Ведь оно служит и позитивным фактором мирового порядка, и работает на задачи модернизации, которые решают наши страны.

Вопрос 3. Будучи постоянными членами Совета Безопасности ООН и важными державами, которые оказывают огромное влияние в мире, Китай и Россия занимают одинаковые или сходные позиции по многим важным международным проблемам. Прочные китайско-российские отношения уже стали важным фактором сохранения международного мира и стабильности. Какое влияние на структуру международных отношений, на Ваш взгляд, будет оказывать дальнейшее углубление китайско- российского стратегического взаимодействия в международных делах?

Ответ. В своей внешней политике и Россия и Китай руководствуются схожими принципами - это прагматизм и последовательное отстаивание национальных интересов.

Повторю, опыт российско-китайского сотрудничества однозначно свидетельствует: что координация и взаимодействие между нашими странами служит стабилизирующим фактором в мировых делах. Убежден, что в основе такого позитивного влияния лежит само отношение наших стран к решению пробем современной цивилизации, глобальной и региональной политики. Мы не продавливаем силой свою точку зрения, не "играем мускулами", последовательно выступаем за политико- дипломатический подход к урегулированию конфликтов. Мы уважаем интересы партнеров и в свою очередь хотим, чтобы и наши интересы, наш суверенитет также уважались. Наконец, Россия и Китай являются твердыми сторонниками построения подлинно демократической системы международных отношений, основанной на равенстве возможностей, как для "больших", так и для "малых" стран.

Наши базовые подходы зафиксированы в Совместной Декларации о международном порядке в ХХ1 веке, которую мы с Председателем Ху Цзиньтао подписали 1 июля прошлого года. Это серьезный, системообразующий документ, который вносит значительный вклад в формирование архитектуры глобальной безопасности и стабильности.

Как и наши китайские партнеры, мы обеспокоены тем, что процессы строительства нового международного порядка ХХ1 века развиваются медленно и неравномерно. С одной стороны глобализация, благодаря совершенно иной динамике торгово-экономических связей и научно- технического прогресса, открывает для человечества беспрецедентные возможности. С другой - порождает резкие противоречия, сказывающиеся на всех сферах жизни человечества.

Серьезно усилилась взаимозависимость государств, а их безопасность и процветание - стали неделимыми. Мы сталкиваемся с серьезными вызовами, которые носят трансграничный, по-настоящему глобальный характер. На мировых делах негативно сказываются практика "двойных стандартов". Сохраняются серьезные проблемы в сфере контроля над вооружениями и нераспространения. Все отчетливее проявляются симптомы межцивилизационного конфликта, который провоцируют не только террористы и разного рода экстремисты. Но, и это нужно признать - идеологизированные, "шаблонные" подходы к международным отношениям, попытки принудительного "экспорта демократии", навязывание своих культурных, жизненных стандартов и ценностей.

Россия и Китай выступают за укрепление правовых начал в мировой политике и восстановление на этой основе управляемости глобального развития. Мы полагаем, что необходимо коллективное осмысление противоречий глобализации, ее негативных последствий для социальной политики, национальной самобытности и культурно- цивилизационного многообразия мира. Наши страны заинтересованы в поддержании международного правопорядка и не раз высказывались за сбалансированное реформирование ООН и ее Совета Безопасности на основе широкого согласия членов Организации, за укрепление стратегической стабильности, международных режимов в области нераспространения. Кроме того, от российско-китайского взаимодействия во многом зависит эффективноть усилий международного сообщества по предотвращению угроз безопасности и устойчивому развитию, которые исходят, в том числе, от международного терроризма, распространения ОМУ, организованной преступности, наркотрафика, экологической деградации, бедности и эпидемий.

Россия и Китай, с их динамичными экономиками, оказывают все более весомое влияние и на формирование нового международного экономического порядка. Мы стремимся закрепить недискриминационные принципы в качестве основополагающих в сфере мировой торговли и финансов.

Традиционно Россия и Китай являются активными проводниками идей межнациональной и межконфессиональной толерантности, выступают за целенаправленные усилия мирового сообщества по поддержанию межцивилизационного согласия. При этом сами демонстрируют пример открытого международного партнерства, исключающего замкнутый и блоковый характер. Российско-китайское стратегическое взаимодействие прозрачно, оно не направлено против третьих стран и реально содействует становлению более совершенного мироустройства.

Подавляющее большинство государств придерживается тех же подходов и признает необходимость широкого диалога по проблеме международного порядка ХХ1 века. Поэтому уверен, что роль России и Китая в глобальной политике, востребованность нашей конструктивной, отвечающей интересам всего мирового сообщества позиции будет возрастать, а круг наших единомышленников - расширяться.

Вопрос 4. В 2004 году китайско-российский товарооборот превысил отметку 20 млрд. долларов, а в прошлом году - 29 млрд. долларов США. Как Вы оцениваете сегодняшнее состояние и перспективы развития китайско-российских торгово-экономических связей? Энергетическое сотрудничество является важной составляющей торгово- экономического сотрудничества между нашими странами. Как Вы оцениваете сотрудничество в данной сфере?

Ответ. В последние годы российско-китайская торговля развивается темпами, значительно превышающими общую динамику внешней торговли Российской Федерации. В 2005 году двусторонний товарооборот увеличился на 37,1 процента, возросла доля России среди других торговых партнеров Китая. Наша страна прочно занимает место в первой десятке контрагентов внешней торговли КНР.

Уверенно набирает обороты и наше инвестиционное взаимодействие. В России реализуется 557 китайских инвестиционных проектов. Состоялись два ежегодных российско-китайских инвестиционных форума, на них предварительно согласовано 19 проектов китайских инвестиций в Российскую Федерацию на сумму порядка 2 млрд. долл. Большинство из них уже вступило в стадию практической реализации.

Отрадно наблюдать и движение капиталов из России в Китай. Размер российских инвестиций в КНР, по имеющимся оценкам, превысил 500 млн. долларов.

Вместе с тем, общая позитивная картина развития российско- китайского торгово-экономического сотрудничества не должна настраивать нас на благодушный лад. Мы не можем закрывать глаза и на имеющиеся проблемы. Главная из них - не отражающая наши возможности структура российско-китайской торговли, в первую очередь - российского экспорта в Китай. За 2005 год объемы поставок машин и оборудования из России в вашу страну снизились почти вдвое, упал их удельный вес в российском экспорте. Такая тенденция наблюдается на фоне устойчивого роста поставок товаров этой группы из Китая в Россию.

Мы, безусловно, рады успехам китайских друзей, но считаем необходимым предпринять более активные совместные усилия для продвижения на китайский рынок российских машин и оборудования, особенно по тем товарным группам, где у нашей продукции есть несомненные конкурентные преимущества. Прежде всего, это относится к оборудованию для ядерной и обычной энергетики, горного машиностроения.

Нельзя забывать, что усиливающийся сырьевой характер российского экспорта в Китай таит в себе угрозу потенциальной нестабильности взаимной торговли. Около двух третей стоимостных объемов экспорта приходилось на шесть товаров: нефть, круглый лес, нефтепродукты, рыбу и морепродукты, калийные удобрения, железные руды. А ведь стоимостные объемы их поставок сильно зависят от конъюнктуры цен на мировых рынках. Снижение последних способно отрицательно сказаться на динамике двустороннего товарооборота. Поэтому считаю, что изменение структуры российского экспорта в Китай должно стать задачей, приоритетной для обеих сторон. Надеюсь, что ее решению будет способствовать реализация Программы развития российско-китайского торгово-экономического сотрудничества на 2006- 2010 годы, работу над которой завершают российские и китайские специалисты.

Согласен с вами, что взаимодействие в энергетической сфере является одним из важнейших элементов российско-китайского торгово- экономического сотрудничества. Считаю, что развивается оно успешно и имеет хорошие перспективы на длительную перспективу. Стабильно растут поставки нефти из России в Китай. В Российской Федерации принято решение о строительстве нефтепроводной системы из Восточной Сибири к тихоокеанскому побережью. Российские и китайские организации обсуждают вопрос о строительстве ответвления от этого нефтепровода на Китай. Если проект удастся реализовать, он будет способствовать значительному увеличению объемов поставки этого вида сырья из России в Китай.

Другое перспективное направление - взаимодействие в газовой области. Оно развивается в рамках соглашения о стратегическом сотрудничестве между ОАО "Газпром" и Китайской национальной нефтегазовой корпорацией. Здесь мне хотелось бы отметить кооперацию по строительству в Китае подземных хранилищ газа, практическое начало которой уже положено. Для нас это особенно важно, поскольку сотрудничество выходит за рамки простых поставок природного газа из России в Китай. Изучаются также различные варианты строительства газопровода, который смог бы соединить наши страны.

Успешно продвигается и сотрудничество в области электроэнергетики. В этой сфере наметились предпосылки для перехода от продажи электроэнергии к осуществлению крупного совместного проекта, предполагающего привлечение инвестиций из КНР в строительство ряда электростанций и других объектов в России с последующей поставкой электричества, в том числе - на китайский рынок. Рассчитываю, что нашим компаниям удастся на взаимовыгодной основе согласовать все необходимые условия осуществления этого проекта.

Вопрос 5. С самого момента своего создания Шанхайская организация сотрудничества играет важную роль в сохранении стабильности и содействии совместному развитию в регионе. Как Вы видите перспективы развития этой организации?

Ответ. 15 июня текущего года совместно с партнерами, в том числе и с нашими китайскими друзьями, мы будем отмечать первую юбилейную дату ШОС - пять лет со дня подписания шанхайской Декларации. По историческим меркам со дня создания Организации прошло совсем немного времени. Тем не менее хочу отметить, что государства-члены не только решили задачи, которые ставились в момент образования ШОС, но и вышли далеко за рамки первоначально обозначенных целей.

Можно прямо сказать, что ШОС уже выросла в полноценную региональную интеграционную структуру и сейчас наращивает работу в экономической, социально-гуманитарной и иных сферах. Она активно задействует свой потенциал для укрепления региональной стабильности и безопасности, для борьбы с терроризмом, сепаратизмом, экстремизмом. Причем, делаем мы это уже в расширенном составе. Помимо шести государств-основателей, готовность подключиться к нашим совместным планам партнерства высказали столь значимые в политическом и экономическом отношении страны, как Индия, Иран, Монголия, Пакистан, получившие статус наблюдателей.

Сегодня Организация стремится найти такие формы взаимодействия, которые самым положительным и ощутимым образом отражались бы на повседневной жизни трех миллиардов жителей нашей планеты, объединившихся под эгидой ШОС.

Думаю, что предстоящий в середине июня этого года в Шанхае саммит ШОС выйдет на принципиальные решения, которые не только подтвердят новаторские принципы "шанхайского духа", но и разовьют их, отразят нашу приверженность международному сотрудничеству нового типа - кооперации, основывающейся на открытости и готовности взаимодействовать со всеми, кто стремится утвердить более справедливую и безопасную систему международных отношений. Уверен, что государствам-членам ШОС, в том числе и КНР, председательствующей в юбилейном году в Организации, такая цель по плечу.

Вопрос 6. У Вас счастливая семья. Мы слышали, что одна из Ваших дочерей учится китайскому языку. Какого уровня она достигла в своей учебе? Не могли бы Вы рассказать немного о Вашей семье?

Ответ. Мои дочери занимаются ушу, а одна из них - действительно, учит китайский язык. Абсолютно ее понимаю, потому что у нее есть возможность, что называется в "подлиннике" прикоснуться к вашей литературе, богатейшему духовному и философскому наследию.

Замечу, что в России в целом растет интерес к Вашей стране, к ее уникальной истории, традициям и культуре. И это вполне закономерно, учитывая влияние современного Китая, его огромное значение для мировой политики и экономики. Свою роль сыграло и бурное развитие российско-китайских отношений, налаживание двусторонних связей во многих сферах. Для многих российских предпринимателей знание китайского языка стало "ключом к успеху", открыло им не только рынок Вашей страны, но и позволило эффективно работать во многих странах АТР, в которых представители китайской диаспоры занимают сильные экономические позиции. Убежден, чем теснее партнерство наших государств, тем больше людей по обе стороны границы будут изучать русский и китайский язык, будут больше знать друг о друге.

(По материалам Агентства Синьхуа) 20/03/2006



Распечатать На первую страницу

Ваше мнение
Имя и фамилия:
Ваш адрес E-mail:
Текст сообщения:
Дополнительно: спецтемы


Авторское право принадлежит ?Китайскому информационному Интернет-центру?.
Все права защищены. E-mail:
webmaster@china.org.cn
    1. <ul id="556nl"><kbd id="556nl"><form id="556nl"></form></kbd></ul>
      <thead id="556nl"></thead>

      1. <em id="556nl"><tt id="556nl"></tt></em>
        <ul id="556nl"><kbd id="556nl"><form id="556nl"></form></kbd></ul>

        <ul id="556nl"><small id="556nl"></small></ul>
        1. <thead id="556nl"></thead>

          亚洲人成网站18禁止中文字幕,国产毛片视频在线看,韩国18禁无码免费网站,国产一级无码视频,偷拍精品视频一区二区三区,国产亚洲成年网址在线观看,国产一区av在线 人妻无码久久影视 日韩久久久久久久久久久久 精品国产香蕉伊思人在线 无码国产手机在线a√片无灬 91在线视频无码