At the Shanghai 2010 World Expo, Israel will showcase a modern Israel where high technology is utilized to make people's life better. Designed by Haim Dotan, a pioneering Israeli architect, in collaboration with designer Prosper Amir, Israel Pavilion will spread the message of "Innovation for Better Life." |
在2010上海世博會(huì)期間,以色列館將會(huì)展示一個(gè)現(xiàn)代的以色列,在那里高科技的運(yùn)用讓生活變得更加美好。由先鋒派建筑師渡堂海與設(shè)計(jì)師普羅斯普?艾米爾共同設(shè)計(jì)的以色列館,將傳播“創(chuàng)新營(yíng)造更美好生活”的理念。 |
The pavilion is divided into three parts: the Whispering Garden, the Hall of Light and the Hall of Innovations. Entering the building, visitors first see the garden, which is an orange tree orchard. |
以色列館由三部分組成:私語(yǔ)花園、光明廳和創(chuàng)新廳。走進(jìn)展館,參觀者會(huì)首先看到私語(yǔ)花園,這是一個(gè)橘樹園。 |
"We chose orange trees because they are typical fruit in Israel," said Amir Laty, deputy consul general of Israel for the Expo. |
“我們選擇橘樹,因?yàn)檫@是以色列最有代表性的水果,”以色列駐滬副總領(lǐng)事藍(lán)天銘(Amir Laty)說(shuō)道。 |
The building itself is composed of the two halls. The Hall of Light is made of transparent PVC material and glass, symbolizing technology, transparency, lightness and the future, while the Hall of Innovation is made from stone to symbolize the connections with the Earth and history, Laty said. |
整個(gè)建筑本身由兩個(gè)大廳組成。光明廳由透明的PVC材料和玻璃組建而成,象征著技術(shù)、透明度、光明和未來(lái);創(chuàng)新廳則是由石頭建成,象征著與大地以及歷史的聯(lián)系,藍(lán)天銘介紹道。 |
The Hall of Innovation, the centrepiece of the pavilion, has special audio-visual shows that allow visitors to "talk" to Israeli children, scientists, doctors and inventors via hundreds of screens. They will introduce themselves and share their hopes for a better future for mankind through technologies in fields such as medicine, energy, water purification and desalination. |
創(chuàng)新廳是整個(gè)場(chǎng)館的核心,里面的聲光設(shè)備可以讓參觀者透過(guò)幾百個(gè)屏幕與以色列的兒童、科學(xué)家、醫(yī)生還有發(fā)明家們“對(duì)話”。他們會(huì)自我介紹,并且向參觀者描述自己的心愿——希望通過(guò)醫(yī)學(xué)、能源、水資源凈化和海水淡化等領(lǐng)域的技術(shù),創(chuàng)建更美好的未來(lái)。 |
Israel has a diversified, technologically advanced economy and a strong high-tech sector. It also is a world leader in software development, comprising a major part of its industrial production and exports. Many top software companies set up research centres in Israel. |
以色列經(jīng)濟(jì)多元化發(fā)展,技術(shù)進(jìn)步,高科技產(chǎn)業(yè)發(fā)達(dá)。以色列的軟件開發(fā)世界領(lǐng)先,也是該國(guó)主要的工業(yè)生產(chǎn)和出口項(xiàng)目。許多頂級(jí)軟件公司在這里都有研發(fā)中心。 |
It was the first time that Israel had built its own pavilion, with the government allocating a budget of US$12 million for the project. Laty said Israel hopes to boost cooperation with China through the event. |
這是以色列首次建立自己國(guó)家的展館,政府為此撥款1200萬(wàn)美元。藍(lán)天銘還說(shuō),以色列希望通過(guò)這次盛會(huì)加強(qiáng)與中國(guó)的合作。
(China.org.cn 陳博淵 譯)
|