Pamplona bans vuvuzelas for bull run |
西班牙奔牛節(jié)對(duì)嗚嗚祖啦說(shuō)不 |
It's one of the biggest and loudest parties on the planet, but organizers of the nine-day San Fermín fiesta, kicking off July?6 in the northern Spanish city of Pamplona have decided there is one thing it cannot cope with – the ear-shattering vuvuzela horn made famous by South Africans during the World Cup. "Given that vuvuzelas produce noise levels that are both irritating and dangerous, sale of them has been expressly forbidden," a town hall statement said. |
7月6日在西班牙北部城市潘普洛納開(kāi)始的為期9天的圣費(fèi)爾明節(jié),即奔牛節(jié),被認(rèn)為是世界上最壯觀也是最吵的狂歡節(jié)之一。但主辦方認(rèn)為,還有一樣更吵的東西讓他們?nèi)淌懿涣耍蔷褪且蚰戏鞘澜绫劽煜拢梢哉鸲@的嗚嗚祖啦。政府還發(fā)布公告稱:“鑒于嗚嗚祖啦產(chǎn)生的噪音水平不僅讓人討厭而且已經(jīng)到了危險(xiǎn)的級(jí)別,所以禁止銷售?!?/td> |
Millions of bachelors expected in 2020 |
10年之后娶妻難 |
Sex-ratio imbalance among the Chinese under 19 is rather severe, and about 23,770,000 men at their marriageable age ten years later would face difficulty in finding a wife, says the Blue Book of China's Society, a series of annual reports by the Chinese Academy of Social Sciences. Statistics show that China's birth-sex ratio in 2009 was 119.45, 1.11 percentages lower than 2008. But it's still rather higher than the normal range set by the United Nations -- 103-107, meaning if 100 girls are born, there should be 103-107 new-born boys. |
中國(guó)社科院發(fā)布的2010年《社會(huì)藍(lán)皮書(shū)》指出,目前我國(guó)19歲以下年齡段的人口性別比嚴(yán)重失衡。到2020年,將有2377萬(wàn)適婚男性面臨“娶妻難”。統(tǒng)計(jì)數(shù)字顯示:2009年中國(guó)出生人口性別比為119.45,比2008年下降了1.11個(gè)百分點(diǎn),但依然高于聯(lián)合國(guó)設(shè)定的正常值103-107,意即每出生100個(gè)女孩,應(yīng)相應(yīng)出生103到107個(gè)男孩。 |
Seagull thinks he's a cat |
海鷗“失足”變作貓 |
The Daily Mail reported that the Grimwoods adopted a seagull three years ago after it fell down a chimney, and brought it up with three cats. He not only slept in pets' beds but also ate cat food out of a bowl with the cats. Mr Grimwood, 52, said, "I think he thought he was a cat." |
據(jù)《每日郵報(bào)》報(bào)道,英國(guó)的格里姆伍德夫婦3年前收養(yǎng)了一只失足跌落煙囪的小海鷗。這只雄性海鷗和家里的三只貓一起長(zhǎng)大,他不光睡寵物小窩,還分享貓食。52歲的格里姆伍德先生笑稱:“我覺(jué)得他已經(jīng)把自己當(dāng)成貓了?!?/td> |
Bollywood debut for bin Laden |
拉登成寶萊塢電影主角 |
Osama bin Laden is the subject of a Bollywood film "Tere Bin Laden" ("Without You Laden"), the story of an imaginative young television journalist who turns an encounter with a look-alike bin Laden into his ticket to fame. "The film looks to give a fresh perspective to the repercussions of 9/11 that a lot of people are facing, but I want to do it through humor," director Abhishek Sharma said. The film opens across India on July 16. |
在寶萊塢電影《冒牌本?拉登》里,奧薩馬?本?拉登成為了主角。影片敘述了一位虛構(gòu)的年輕電視記者利用長(zhǎng)相酷似拉登的人謀取名利的故事。導(dǎo)演阿比謝克?沙馬表示:“這部電影為了向人們提供一個(gè)新鮮的角度,來(lái)審視9/11事件對(duì)人們的影響,但我想以幽默的方式來(lái)表現(xiàn)。”影片將于7月16日在印度全國(guó)上映。 |
Ridley Scott to produce Youtube documentary |
《角斗士》導(dǎo)演監(jiān)制Youtube紀(jì)錄片 |
Hollywood directors Ridley Scott and Kevin Macdonald will pull together video from YouTube users for a documentary called "Life in a Day." The documentary will select footage from 20 people around the world who capture moments of their daily lives on July 24. Macdonald will direct the documentary and Scott will produce. |
好萊塢導(dǎo)演雷德利?斯科特和凱文?麥克唐納將利用Youtube用戶提供的素材制作一部名為《一日生活》的記錄片。全世界20個(gè)人拍攝的素材將選入此片,他們將捕捉其7月24號(hào)日常生活的某些時(shí)刻。麥克唐納將執(zhí)導(dǎo)此片,斯科特任制片。 |
Netherlands vs. Spain preview |
決賽看點(diǎn):橙衣軍團(tuán)如何對(duì)陣斗牛士 |
Netherlands will play Spain in the 2010 FIFA World Cup Final, the world's greatest sporting event, which will be held at the Soccer City stadium in Johannesburg, South Africa on July 11, 2010. A European team is thus guaranteed to be world champions for the first time at a World Cup held outside Europe. |
荷蘭隊(duì)將在世界杯決賽中對(duì)陣西班牙隊(duì)。這場(chǎng)足球盛宴將于當(dāng)?shù)貢r(shí)間7月11日在南非約翰內(nèi)斯堡的足球城體育場(chǎng)展開(kāi)。這次注定有一支歐洲球隊(duì)將在歐洲之外舉辦的世界杯上贏得冠軍。 |
There are two other firsts as well in this final. Neither team has previously won the World Cup, so there will be a new name on the trophy. And, perhaps more remarkably, these two teams have never played each other either in the World Cup or European Championship. |
本次決賽還有兩項(xiàng)“第一次”。這兩支球隊(duì)之前從未獲得過(guò)世界杯冠軍,所以將有一個(gè)新的名字第一次出現(xiàn)在世界杯冠軍獎(jiǎng)杯上。另外一點(diǎn)更值得關(guān)注,那就是這兩支球隊(duì)從未在世界杯或者歐洲杯上交戰(zhàn)過(guò),這是他們?cè)谑澜绫系牡谝淮巍芭鲎病薄?/td> |
World's biggest tent opens |
世界最大帳篷建成開(kāi)放 |
The Guardian reports that the world's largest tent opened in Kazakhstan's capital city Astana. The Khan Shatyr, a 100,000 square meter complex, is a city within a city, with shops, restaurants, cinemas, a water park, botanical garden, mini-golf course and monorail. Temperatures in Astana regularly dip well below -30C in winter. The tent will provide locals with an escape from the chill. |
英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》報(bào)道,世界上最大的帳篷日前在哈薩克斯坦首府阿斯塔納對(duì)外開(kāi)放。這座被稱為“可汗沙特爾”的帳篷實(shí)際上是一個(gè)大型休閑娛樂(lè)中心。它占地十萬(wàn)平方米,內(nèi)設(shè)商店﹑餐館﹑電影院﹑水上公園﹑植物園﹑小型高爾夫球場(chǎng)以及單軌鐵路,可謂是城中之城。阿斯塔納冬天氣溫多在零下30℃以下,這座大帳篷正好為當(dāng)?shù)鼐用裉峁┝艘惶幗^佳的避寒之地。 |
For kids, more sleep, much happier |
孩子多睡半小時(shí) 益處多多 |
Giving teenagers a half hour extra sleep before school each day dramatically improves their behavior, a study by researchers of Hasbro Children's Hospital, Rhode Island, has found. Researchers say even 30 minutes can make a big difference because teens tend to be in their deepest sleep around dawn - when they typically need to get up for school. Interrupting that sleep can leave them groggy. Youngsters who had 30 minutes more shut-eye were more alert and in a better mood in class. |
美國(guó)一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),早上讓孩子多睡半個(gè)小時(shí)可以極大地提高他們的表現(xiàn)。羅得島州哈斯普羅兒童醫(yī)院的研究人員指出,這三十分鐘非常重要,因?yàn)榍嗌倌旰⒆釉谔炝燎昂蠖嗵幱诔了癄顟B(tài),而往往這個(gè)時(shí)候他們會(huì)被叫起來(lái)去上學(xué),雖然被叫醒,但他們其實(shí)還處于半昏睡狀態(tài)。多睡半個(gè)小時(shí)的孩子往往心情更好,在課堂上更加清醒。
(China.org.cn) |