Award-winning Australian neurosurgeon Charlie Teo, 53, sparked a furious debate after offering people the chance to watch him perform brain surgery, the Daily Mail reported. |
據(jù)英國(guó)《每日郵報(bào)》報(bào)道,今年53歲的查利·張是澳大利亞知名的華裔神經(jīng)外科醫(yī)生,他因拍賣(mài)腦科手術(shù)“參觀(guān)權(quán)”而被推上輿論的風(fēng)口浪尖。 |
Andrew Penman, chief executive of the Cancer Council of New South Wales, said that the council had auctioned the chance to watch Teo operate four times in the past two years, in order to raise research funds. |
新南威爾士癌癥委員會(huì)首席執(zhí)行官安德魯·彭曼稱(chēng),在過(guò)去兩年中,查利與委員會(huì)合作進(jìn)行了4次拍賣(mài)手術(shù)參觀(guān)票活動(dòng),為腦癌研究籌款。出價(jià)最高者可以觀(guān)看手術(shù)全過(guò)程。 |
But John Quinn of the Royal Australasian College of Surgeons said he was opposed to selling seats to spectators, saying "We are not in favor of non-medical people in an operating room just for the sake of viewing. Non-medical people would also not be bound by the codes of conduct that apply to doctors and nurses." |
澳大拉西亞皇家外科學(xué)院常務(wù)董事約翰·奎恩稱(chēng),“我們反對(duì)出售外科手術(shù)參觀(guān)票,反對(duì)非醫(yī)務(wù)人員以參觀(guān)為目的進(jìn)入手術(shù)室。非醫(yī)務(wù)人員可能會(huì)不習(xí)慣醫(yī)生和護(hù)士必須遵守的手術(shù)室規(guī)定?!?/td> |
Dr Teo was awarded the Order of Australia last week. |
查利·張上周剛剛獲得澳大利亞勛章。
(China.org.cn) |