Luxury retailers are witnessing an unexpected new trend -- men are shopping like ladies and the women are buying like guys, CNBC reported.
For many years, women in the North American market made up just 1% of Ferrari's customer. Now, 10% of Ferrari owners in North America are women.
The luxury gender twist doesn't stop with cars.
"Over the last few years I have noticed a lot of people, men, are interested in shoes," shoe designer Christian Louboutin said.
That growing demand is being met by an increased supply, with famous designers including Louboutin and Jimmy Choo now designing high-end shoe lines for well-heeled men.
(China.org.cn April 4, 2012)
|
據(jù)全美廣播公司財(cái)經(jīng)頻道報(bào)道,奢侈品零售商出人意料地發(fā)現(xiàn),男性關(guān)注的奢侈品越來(lái)越女性化,反之亦然。
多年來(lái),北美市場(chǎng)的法拉利車(chē)主只有1%是女性,而如今這一比例升至10%。
此類(lèi)性別倒轉(zhuǎn)遠(yuǎn)不止于名車(chē)。
皮鞋設(shè)計(jì)者克里斯提·魯布托稱(chēng):“過(guò)去幾年里,我發(fā)現(xiàn)許多男人非常在意自己的鞋子?!?/p>
知名設(shè)計(jì)人魯布托、周仰杰等打造諸多高端款式,供富有男士選用,滿(mǎn)足了這一上升需求。
|