四、“和平”、“非暴力”的假象 | IV. A Veneer of Peace and Non-violence |
多年來,十四世達賴集團在兜售“中間道路”時,總是借“和平”、“非暴力”等時髦話語來粉飾自己,掩蓋其暴力和武裝的本質(zhì),造成“慈善”假象,騙取國際社會的同情和支持。然而,在“和平”、“非暴力”等充滿溫情字眼的背后,人們不難發(fā)現(xiàn),自1959年發(fā)動武裝叛亂以來,十四世達賴集團始終是暴力和“非暴力”兩手并用,借“非暴力”之名行暴力之實?!昂推健迸c“非暴力”,不過是十四世達賴集團欺世盜名的遮羞布,他們從未放棄過使用暴力推行“西藏獨立”的路線。 | Over the years, the Dalai group has propagated its "middle way" with the use of such terms "peace" and "non-violence" to hide its true nature, feigning beneficence to gain international sympathy and support. Looking beyond the warm words, however, it is not difficult to find evidence that they have been willing to resort to both violence and non-violence, and to carry out violence under the guise of non-violence. For the Dalai party, "peace" and "non-violence" are no more than fig leaves, and in truth they have never abandoned the use of violence to promote their ultimate goal of "Tibetan independence." |
——十四世達賴集團為達到“西藏獨立”的政治目的,從來沒有放棄過暴力 | - The Dalai party has never abandoned the use of violence to achieve their ultimate goal of full independence. |
1959年,十四世達賴集團發(fā)動大規(guī)模武裝叛亂,武裝襲擊中央政府駐藏工作人員,大量殘殺支持民主改革的藏族同胞。十四世達賴對此不但知情而且還明確鼓勵。十四世達賴在其“自傳”中曾這樣寫道:他們“每個人都是全副武裝,甚至我的私人廚子也扛著一枚火箭筒,腰間掛滿了炮彈。他是個曾受美國中央情報局訓(xùn)練的年輕人”。十四世達賴出逃印度后,重新組建武裝部隊,伺機“打回西藏”。1960年,十四世達賴集團在尼泊爾北部的木斯塘重新組建“四水六崗衛(wèi)教軍”。1962年,十四世達賴集團在外部勢力的支持下,組建以流亡藏人為主的“印藏邊境特種部隊”。1961-1965年間,十四世達賴集團共偷越邊境204次,瘋狂襲擾中國邊防軍隊和邊境地區(qū)的平民。 | In 1959, the Dalai party launched a large-scale armed revolt against officials the central government stationed in Tibet, and massacred local Tibetans who supported democratic reform. The 14th Dalai Lama was not only well-informed of the action but gave it his active support. He wrote in his book My Spiritual Autobiography: "Every one of them is armed to teeth, and even my personal cook is carrying a bazooka, with his waist belt full of ammunition. He has been well trained by the CIA..." After the 14th Dalai Lama fled to India, he reorganized an army and waited to "fight his way back to Tibet." In 1960 in Mustang, a county in north Nepal, he rebuilt the "Chushi Gangdruk," an anti-Chinese guerilla force. In 1962, with support from external powers, he built a Special Frontier Force composed of mainly Tibetan exiles. From 1961 to 1965, these forces sneaked across the border 204 times to harass Chinese border troops and civilians. |
十四世達賴集團曾經(jīng)得到了美國中央情報局的武裝支持。美國公開的檔案資料顯示,十四世達賴集團在1951年西藏和平解放之際即與美國政府建立了聯(lián)系。在西藏武裝叛亂期間,美國中央情報局不僅派特工幫助十四世達賴逃亡,而且專門訓(xùn)練了從事“藏獨”活動的武裝分子,并空投大量武器裝備。2012年6月8日,德國《南德意志報》發(fā)表《神圣的表象》評論說,“純粹和平主義的代表人物達賴?yán)飳χ星榫衷谖鞑鼗顒拥牧私?,很可能比他迄今承認的多得多。如今,巨大的陰影落到了這位神王的頭上”。這篇評論指出,十四世達賴與美國中央情報局的直接關(guān)系與其“最高道德權(quán)威的身份完全不符”。 | The Dalai group has got armed support from the United States Central Intelligence Agency (CIA). According to the US archives disclosed, the Dalai Lama first established contacts with the US government in 1951 after the peaceful liberation of Tibet. During the armed rebellion in Tibet, the CIA not only sent agents to help the 14th Dalai to flee, but also purposefully trained militants to support his forces and airdropped a large quantity of weaponry. An article titled "Heiliger Schein" published on June 8, 2012 in the Suddeutsche Zeitung commented that, as the leading exponent of pure pacifism, Dalai's knowledge of the CIA's infiltration in Tibet was probably much more than he had admitted so far; and this tainted the spiritual leader. The article also pointed out that the 14th Dalai Lama's relationship with CIA was "incompatible with his status as the supreme moral authority." |
20世紀(jì)70年代末之后,隨著國際形勢的變化,十四世達賴集團公開實行暴力日益不得人心,迫于形勢壓力,開始采用兩手策略:一手是連續(xù)制造暴力事件,向中央政府施壓;一手是宣揚“非暴力”,欺騙世人,掩蓋暴力行徑。在十四世達賴集團的策劃煽動下,20世紀(jì)80年代,西藏接連發(fā)生暴力事件。1987年9月21日,十四世達賴在美國國會演講,鼓吹“藏獨”思想。9月27日,暴徒在拉薩大昭寺廣場呼喊分裂口號,圍攻民警,并打傷多人。10月1日,暴徒在八廓街搶砸派出所,燒毀7輛汽車,數(shù)十名民警受傷。暴徒們聲稱:“達賴?yán)镆阄鞑鬲毩?,我們都要跟著干,誰要不跟著游行就砸誰的家。”1988年3月5日,拉薩傳召大法會期間,一批暴徒在大昭寺、八廓街等地,沖擊黨政機關(guān)和公安派出所,砸燒汽車、商店等,造成民警、民眾共299人死傷。1989年3月5日至7日,拉薩再次出現(xiàn)騷亂,暴徒使用槍支襲擊民警,造成1名民警死亡,40名民警受傷,107家商戶、24個政府機關(guān)、小學(xué)和居委會被搗毀。1992年3月11日,9名“藏獨”分子用燃燒彈襲擊中國駐印度使館。 | With the evolving international situation since the late 1970s, the Dalai group's use of violence was steadily losing public support. It turned to a new dual strategy: constantly provoking incidents of violence to keep up the pressure on the central government, while publicly proclaiming non-violence to deceive his international audience. In the 1980s, a succession of violent incidents took place, planned or instigated by the Dalai party. On September 21, 1987, the 14th Dalai Lama made a speech to the US congress, calling for independence. On September 27, in the square of Jokhang Temple, a group of lamas shouted separatist slogans, attacked police, and injured many civilians. On October 1, a small gang of rioters raided the police station on Barkhor Street in Lhasa and burned seven cars, leaving dozens of policemen injured. The rioters proclaimed that the Dalai Lama was fighting for Tibetan independence. They demanded the support of bystanders and the general public, and threatened personal retaliation on those who failed to join them. On March 5, 1988, during the Monlam Prayer Festival, a gang of rioters stormed into local Party and government offices and police stations around the Jokhang Temple and Barkhor Street, smashing and burning cars and shops, leading to 299 police and civilian casualties. From March 5 to 7 of 1989, Lhasa witnessed another riot in which one policeman was shot dead and 40 others were injured, and 107 shops and 24 government offices, primary schools and neighborhood committees destroyed. On March 11, 1992, nine Tibetan separatists attacked the Chinese embassy in India with fire bombs. |
更為嚴(yán)重的暴力事件發(fā)生在2008年3月14日。這天,一群暴徒在拉薩市中心城區(qū)多點以石塊、刀具、棍棒等為武器,對無辜路人、車輛、商鋪、銀行、電信營業(yè)網(wǎng)點和政府機關(guān)實施打砸搶燒,當(dāng)?shù)厣鐣刃蚴艿絿?yán)重破壞,給民眾生命財產(chǎn)造成重大損失。在事件中,暴徒縱火300余處,拉薩908戶商鋪、7所學(xué)校、120間民房、5座醫(yī)院受損,砸毀金融網(wǎng)點10個,至少20處建筑物被燒成廢墟,84輛汽車被毀,18名無辜群眾被燒死或砍死,受傷群眾達382人,其中重傷58人。大量事實表明,“3·14”事件是十四世達賴集團精心策劃和煽動的。事件發(fā)生后,十四世達賴通過其私人秘書處發(fā)表聲明,將暴力事件美化為“和平抗議”。3月16日,十四世達賴接受英國BBC記者采訪時表示:“不論藏人在何時做何事,我都會尊重他們的意愿,不會要求他們停下來。”與此同時,深受達賴影響的“西藏青年大會”(以下簡稱“藏青會”)通過“立即組建游擊隊秘密入境開展武裝斗爭”的決議?!安厍鄷鳖^目稱,為了徹底勝利,已經(jīng)準(zhǔn)備好至少再犧牲100名藏人。 | A much more serious riot took place on March 14, 2008. That day, a mob congregated in the downtown area of Lhasa, assaulting innocent passers-by with weapons including rocks, daggers and clubs, smashing and looting vehicles, shops, banks, the Telecom business offices, and government properties, severely disrupting social order, and causing heavy losses of life and property. During the incident, there were over 300 cases of arson, while 908 shops, seven schools, 120 houses, and five hospitals were damaged. Ten bank branches were looted, at least 20 buildings were burnt to the ground, and 84 vehicles were torched. Most seriously, a total of 18 people were burnt or hacked to death, and 382 people were injured - 58 of them seriously. There is ample evidence that the March 14 riot was organized, masterminded and instigated by the Dalai group. After the incident, the 14th Dalai Lama himself released a statement through his personal secretariat, describing the riots as "peaceful protests." On March 16, he said in an interview with the British Broadcasting Corporation (BBC) that he would not ask the rioters to stop because their demands came from the Tibetan people, and he had to respect their will. In the meantime, the Tibetan Youth Congress (TYC), very much under the influence of the Dalai, passed a resolution to "immediately organize guerrillas to infiltrate China for armed struggle." The head of the TYC claimed that they were ready to sacrifice another 100 Tibetans to win complete victory. |
——十四世達賴集團破壞象征和平的奧運會,充分暴露其“非暴力”的虛偽性 | - The separatists' attempts to disrupt the Olympic Games expose their hypocrisy. |
奧運會是人類和平、友誼和進步的象征,為各國人民所歡迎和珍重。十四世達賴集團對北京奧運會進行滋擾破壞,是對其所謂“非暴力”形象的極大諷刺。 | The Olympic Games are a symbol of peace, friendship and progress, which is welcomed and cherished by all peoples. The Tibetan separatists' disruption of the Beijing Olympic Games exposed their hollow image of "non-violence." |
2007年5月,“藏獨”勢力和國際反華勢力在比利時首都布魯塞爾舉行“第五屆國際聲援西藏組織大會”,時任“西藏流亡政府”頭目桑東出席了這次會議。這次會議通過了一個《戰(zhàn)略計劃》,決定啟動抵制2008年北京奧運會的運動。之后在美國的“藏獨”組織提出了“西藏人民大起義”構(gòu)想。他們認為2008年是實現(xiàn)“西藏獨立”的最后一次機會,決定利用奧運會前國際社會關(guān)注中國的“有利時機”,圖謀“通過喚醒、協(xié)調(diào)西藏境內(nèi)的行動給中國制造危機”。 | In May 2007, the Tibetan independence forces and the international anti-China forces held the Fifth International Campaign for Tibet in Brussels. It was attended by Samten, leader of the Tibetan government-in-exile. At this meeting, a strategic plan was agreed to launch a campaign to boycott the 2008 Beijing Olympic Games. Later, the Tibet independence organizations in the US put forward proposals for a "Tibetan people's uprising." Believing the 2008 Olympic Games represented the last opportunity to achieve the Tibetan independence, they decided to take advantage of this "opportunity" while China was the focus of international attention before the Olympic Games. Their goal was to "instigate and coordinate activities within Tibet to create crisis for China." |
2007年年底,“藏青會”、“西藏婦女協(xié)會”(以下簡稱“藏婦會”)等“藏獨”激進組織在印度召開會議,宣稱將發(fā)起“西藏人民大起義運動”。2008年1月4日、25日,7個“藏獨”組織在印度新德里組織新聞發(fā)布會,公布《“西藏人民大起義運動”倡議書》,并在100多個網(wǎng)站上傳播,稱“將從2008年3月10日開始,舉行不間斷的大規(guī)模的‘西藏人民大起義運動’”。3月10日,十四世達賴發(fā)表講話,鼓動中國境內(nèi)的不法分子采取暴力行動?!安厍鄷痹谕惶彀l(fā)表聲明稱,“目前應(yīng)緊緊抓住過去獨立斗爭中從未有過的重要契機,即今年的奧運會”,為了“西藏獨立”,“不惜流血和犧牲生命”。 | Towards the end of 2007, radical groups, such as the Tibetan Youth Congress (TYC) and the Tibetan Women's Association (TWA), held meetings in India, announcing plans to launch a People's Uprising in Tibet. On January 4 and January 25, 2008, seven Tibetan independence organizations held a press conference in New Delhi, India, releasing proposals for this uprising, spreading the news on more than 100 websites, and threatening to instigate constant large-scale uprisings from March 10, 2008. On March 10, the 14th Dalai made a speech, urging his followers within Chinese territory to engage in violence. On the same day, the TYC made a statement, claiming that it would "now seize a most important opportunity never before seen in our struggle for independence - the upcoming Olympic Games," and that it would "spare neither blood nor life for Tibetan independence." |
在十四世達賴集團的策劃組織下,2008年北京奧運會籌辦期間,“藏獨”勢力在國際上制造了一系列干擾破壞活動?!安鬲殹狈肿佣啻纹茐膴W運會的重要儀式,包括沖擊希臘的圣火采集儀式,在多國搶奪傳遞中的奧運火炬等野蠻行為,引起國際社會極大憤慨。 | Masterminded and instigated by the Dalai group, the Tibetan independence forces engaged in a series of sabotage activities against the Beijing Olympic Games. They interfered with important ceremonies, including disrupting the torch-lighting ceremony in Greece and attempting to grab the Olympic torch during the torch relay in various countries, provoking a strong reaction from the international community. |
——十四世達賴集團漠視普通藏人生命,蠱惑縱容僧俗信眾自我施暴 | - The 14th Dalai Lama encourages deluded lamas and lay followers to engage in self-immolation. |
2011年8月,所謂的“西藏流亡政府”新頭目上臺后明確提出“創(chuàng)新非暴力”運動。自此,十四世達賴集團開始通過多種途徑煽動境內(nèi)藏族僧俗、信眾自焚,造成中國部分地區(qū)接連發(fā)生自焚事件。2012年5月29日,在“藏青會”為自焚藏人舉行的燭光集會上,其頭目宣稱,“西藏獨立不會從天上掉下來,也不會從地上長出來,而要靠我們的努力和行動,要付出代價”。2012年9月25日至28日,十四世達賴集團召開第二次“全球流亡藏人特別大會”,明確將自焚視為“最高形式的非暴力行動”,將自焚者視為“民族英雄”,為其建造紀(jì)念堂、籌措專項基金。此后的一段時間,十四世達賴集團大肆鼓吹“自焚不違背佛法”、“自焚屬于殉教行為,是菩薩行”,誘騙藏區(qū)信眾特別是一些閱世不深的青少年走上不歸路,導(dǎo)致自焚事件陡增。 | In August 2011, the new leader of the so-called Tibetan government-in-exile announced a new commitment to non-violence. Subsequently, the Dalai group leadership began to incite Tibetan lamas and lay followers inside China to engage in acts of self-immolation, leading to a series of such incidents in a number of regions. On May 29, 2012, at a TYC candlelight rally to commemorate Tibetans who had conducted self-immolation, its head claimed, "Tibetan independence will neither fall from the sky nor grow from the earth; rather it relies on our efforts and action and needs sacrifice." From September 25 to 28, 2012, the Dalai group convened the Second Special Meeting of Tibetans in Exile, describing self-immolation as the highest form of non-violence, hailing its unfortunate victims as "national heroes," building memorials and raising special funds for them. For a period that ensued, the Dalai group vigorously preached that "self-immolation does not go against Buddhist doctrine" and that "self-immolation is martyrdom and Bodhisattva deeds," duping Buddhist believers in Tibet - and particularly innocent young people - and setting them on a path of ruin. The inevitable result was a sudden increase in self-immolations. |
中國公安機關(guān)偵破的一系列自焚案件,清楚地說明自焚事件是十四世達賴集團一手操縱和制造的。位于四川省阿壩藏族羌族自治州的格爾登寺是自焚事件發(fā)生最多的地方,事實證明,該寺發(fā)生的自焚事件與十四世達賴集團的策動有著密切關(guān)系。十四世達賴集團組織自焚一般通過四條途徑:一是通過格爾登系寺廟和印度格爾底寺“新聞聯(lián)絡(luò)小組”聯(lián)絡(luò),遙控策劃自焚;二是由“藏青會”成員非法入境,煽動組織自焚;三是通過境外回流人員教唆自焚;四是利用網(wǎng)絡(luò)和“藏獨”媒體炒作造勢鼓動自焚。 | Investigations by China's public security organs into incidents of self-immolation revealed clearly that they are being manipulated and instigated at the highest level by the Dalai group. Kirti Gompa in the Aba Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture is where the greatest number of self-immolation incidents have taken place; it has been proved that these incidents have close links with the Dalai group. The Dalai group has four ways to instigate self-immolation: first, planning incidents from abroad through a so-called "press liaison group" based in Kirti Gompa in Sichuan and the Kirti Monastery in India; second, sending TYC members into Tibet to incite self-immolation; third, mobilizing people returning from overseas to abet self-immolation; and fourth, using the Internet and "Tibetan independence" media to hype up self-immolation. |
十四世達賴集團還發(fā)布操弄自焚行為的《自焚指導(dǎo)書》,有系統(tǒng)地煽動、教唆境內(nèi)藏人自焚。該書作者署名拉毛杰,曾連任過兩屆“流亡議會”“議員”?!蹲苑僦笇?dǎo)書》共分四部分:第一部分鼓吹自焚者是“無畏的英雄,很偉大很光榮”,慫恿“男女英雄們”時刻準(zhǔn)備犧牲生命;第二部分是教授如何做“自焚準(zhǔn)備”,詳細指導(dǎo)自焚者“時間上要選擇重要日子”,“環(huán)境要選擇重要的地方”,“留下書面或錄音遺言”,“托一兩個信得過的人幫助錄像或照相非常重要”;第三部分是“自焚口號”,教唆自焚者呼喊統(tǒng)一的口號;第四部分是配合自焚的其他行動?!蹲苑僦笇?dǎo)書》完全是一部教唆他人自我施暴、制造恐怖氣氛的死亡指南。撰寫并傳播《自焚指導(dǎo)書》,無疑犯有殺生的罪孽,與藏傳佛教教義完全相悖。 | The Dalai group has also released a Self-immolation Guide on the Internet - an instruction manual to incite Tibetans residing within China to burn themselves. The author of this Guide is Lhamo Je, who served for two terms as a "member" of the "parliament in exile." The Self-immolation Guide consists of four parts: the first part advocates the idea that self-immolators are "great, honorable and intrepid heroes" and that "both these male and female heroes" should always be prepared to sacrifice themselves for the "just cause." The second part gives detailed instructions on "preparations for self-immolation," including "picking important days and places," "leaving written or recorded last words," and "asking trustworthy friends to help record videos or take photos." The third part introduces the "self-immolation slogans," instructing victims to always shout the same slogans. And the fourth part illustrates other activities in company with self-immolation. The Self-immolation Guide is a death guide filled with a sense of terror. In Tibetan Buddhism, writing and spreading such instructions is contrary to Buddhist teachings and supposed to be a sin. |
在公共場合的自我施暴本身就是暴力行為,目的是制造恐怖氛圍和傳導(dǎo)恐怖心理。在這個是非明確的問題上,十四世達賴扮演了不光彩的角色。2011年11月8日,自焚事件發(fā)生初期,他在接受媒體采訪時說:“問題在這里,自焚需要勇氣,非常大的勇氣。”這實際上是對自焚者表示贊賞和肯定。2012年1月3日,他又為自焚辯解稱,“自殺從表面看是暴力行為,但區(qū)分暴力與非暴力最終在于動機和目的,源于憤怒和憎恨的行為才是暴力”。顯然,在他看來,自焚是“非暴力”行為。2012年10月8日,他在接受專訪時還說,“我非??隙ǖ氖牵切┳苑僬咧誀奚约菏且驗閼汛е鎿吹膭訖C,是為了佛法和人民的福祉,從佛教的觀點來看,是積極的”。在此,他已十分清楚地對自焚給予肯定和贊揚。達賴還利用其宗教領(lǐng)袖身份,親自主持“法會”,帶頭為自焚者“超度”、“念經(jīng)”、“祈?!?,這對具有樸素宗教感情的信眾很具煽動性和蠱惑力。 | Inflicting self-immolation in public is itself an act of violence, intended to create an atmosphere of terror and horror. On this issue of principle, the 14th Dalai Lama played an infamous role. On November 8, 2011, when the incidents of self-immolation had just begun, he said in an interview that the point was the self-immolation demanded courage, and a great deal of courage indeed. He thereby both showed his appreciation for and approval of self-immolators. On January 3, 2012, he defended self-immolation on the basis that it was superficially an act of violence, but what differentiated violence and non-violence was the motives and aims behind each act, and only an act driven by hatred and anger was violence. It was clear that he regarded self-immolation an action of non-violence. On October 8, 2012, he said in an interview that he was sure that self-immolators were sacrificing themselves with a sincere motivation and for the benefit of Buddhism and well-being of Tibetans, and that, from the Buddhist point of view, it was a positive act. Through these words, he has repeatedly and explicitly offered his approval of and compliments for self-immolation. He has also hosted dharma assembly acting in his capacity as a religious leader to expiate the sins of the dead, chant scriptures and pray for them, an action which turns out to be very incendiary to innocent believers in Buddhism. |
尊重生命,反對暴力,是佛教的基本主張。佛教既反對殺生,也反對自殺,主張慈悲為懷,善待、愛惜、救護一切生命。不自殺,為佛陀所制定的重戒。在佛教經(jīng)典中,自殺與教人自殺,皆屬大惡。佛教《四分律》、《彌沙塞五分戒本》、《十戒律》等比丘戒律都規(guī)定:若比丘親手自殺,或請別人殺死自己,或教別人自殺,此比丘便犯了殺生重戒,失去作比丘的資格,須驅(qū)出僧團。佛教還認為,勸誘、鼓勵、贊嘆自殺,及為自殺行為提供條件和方便,是一種嚴(yán)重的罪業(yè)。十四世達賴集團對藏人自焚的態(tài)度和做法,就是在教唆、誘導(dǎo)別人自殺,屬犯罪行為。此種行為不僅違背了人類的基本良知和道德,而且嚴(yán)重踐踏了佛教教義,與佛教生命觀完全相悖。中國政府為維護人民權(quán)利,捍衛(wèi)法律尊嚴(yán),采取多方面措施制止自焚事件,挽救無辜生命,并對自焚事件中的違法犯罪分子依法懲處,挫敗了十四世達賴集團利用自焚實現(xiàn)“藏獨”的圖謀。 | Respecting life and opposing violence are basic tenets of Buddhism. Buddhism opposes killing and suicide, and advocates leniency, and valuing, loving and saving all beings. Suicide is a taboo set by Buddha. In Buddhist classics, suicide and instigate others to take their own lives are both major evils. The Buddhist precepts such as Dharmagupta-vinaya, Mahishasaka Vinaya, and Shikchapada Vinaya all stipulate that, if bhiksu kills, asks others to kill himself, or teaches others to kill themselves, he thus breaches the precepts, disqualifies himself as a bhiksu, and should be expelled from Sangha. In Buddhism, it is believed that inducing, inciting, or praising suicide, and assisting with or facilitating suicide are a great asukla-karman (sin). The Dalai group's attitude and response to Tibetans' self-immolations are encouraging them to commit suicide, a criminal act. It not only runs counter to basic human conscience and morality, but also tramples on Buddhist doctrine and contravenes the Buddhist outlook on life. In order to safeguard people's rights and defend the dignity of the law, the Chinese government has taken a series of measures to stop self-immolation, save innocent lives, and bring the criminals involved in these incidents to justice in accordance with the law. |
——十四世達賴集團煽動民族仇恨,培養(yǎng)崇尚暴力的“藏獨事業(yè)”接班人 | - The Dalai group incites inter-ethnic animosity and trains its supporters to promote independence through violence. |
多年來,十四世達賴集團為實現(xiàn)“西藏獨立”,始終沒有停止在藏族和中國其他民族之間制造隔閡和矛盾,挑撥離間民族關(guān)系,煽動民族仇恨。自1959年發(fā)動叛亂失敗后,十四世達賴在講話中不斷宣稱:“赤色漢人”是“懷中之蛇和令人生厭的東西”;“漢人就像一個神經(jīng)不正常的人”;“漢人把藏人看成牲口一般,進行殘酷的折磨”;“自從漢人來了以后,西藏的痛苦就增多了,因此痛苦增多的根源在于漢人”;“漢人殘酷、無情、兇狠,千方百計地消滅藏族”,“中共屠殺了100多萬藏人”。近年來,十四世達賴集團還利用自焚事件強化仇恨教育,在所辦學(xué)校展示自焚照片,強迫孩子們向自焚者致敬,攻擊中央政府治藏政策,強化民族隔閡和仇恨心理。 | Over the years, the Dalai party has, to realize "Tibetan independence," constantly stoked the flames of division between Tibetan and other ethnic groups, sowing discord and inciting inter-ethnic animosity. Since the failure of his attempted rebellion in 1959, the 14th Dalai has made frequent statements in his speeches such as: "the Red Han people were snakes in your chest and abominable..." "the Han people are like psychopaths..." "they tortured us Tibetans ruthlessly and treat us like beasts..." "after their arrival, Tibetans had more pain to suffer, so the cause of our pain is them..." "the Han people are cruel and malicious, aiming to wipe Tibetans out..." "the CPC has slaughtered over one million Tibetans..." In recent years, the Dalai group has intensified sentiments of hatred among the young by exploiting self-immolation, exhibiting grotesque photos in schools, forcing students to pay tribute to self-immolators, attacking the central government's policies in Tibet, and building up inter-ethnic animosity and division. |
成立于1970年的“藏青會”,是直接聽命于十四世達賴的“藏獨”激進組織,目的是為“藏獨事業(yè)”培養(yǎng)“接班人”?!安厍鄷闭鲁桃?guī)定,“遵從怙主達賴?yán)锏恼_領(lǐng)導(dǎo)和指引”,“致力于西藏自由、獨立的正義事業(yè)”,“不惜生命代價”?!安厍鄷弊猿闪⒅掌鹁筒粩嘀圃毂┝涂植阑顒??!安厍鄷倍鄬弥飨荚?jīng)聲稱:“武裝斗爭和使用暴力是西藏獲得完全獨立的必由之路”,“恐怖活動可以用最低成本獲得最大效果”,“恐怖活動可以獲得廣泛影響,吸引國際社會對西藏問題的關(guān)注”。2003年7月3日,時任“藏青會”主席的格桑平措在接受媒體采訪時說:“只要是為了我們的事業(yè),我們不惜使用任何手段,無論是暴力還是非暴力”。多年來,“藏青會”不僅策劃和煽動不明真相的普通群眾參與暴力事件,還積極培訓(xùn)其武裝和后備力量。他們在印度達蘭薩拉設(shè)立了武裝訓(xùn)練基地,組建“西藏自由戰(zhàn)士協(xié)會”,進行武裝破壞活動,并派人與國際恐怖組織接觸,尋求相互支持。在西藏和其他地方發(fā)生的很多暴恐事件,都與“藏青會”有直接關(guān)系。 | The Tibetan Youth Congress (TYC), founded in 1970, is a radical organization for "Tibetan independence" giving its allegiance to the 14th Dalai; it is to train successors to the "cause of Tibetan independence." Its charter stipulates that it will "follow the correct leadership and guidance of Dalai Lama," "devote to Tibet's just cause for freedom and independence," "even at the cost of life." Ever since the time it was founded, the TYC has constantly promoted violence and acts of terrorism. TYC leaders have made the various following claims: "Armed struggle and the use of violence are the only road to the complete independence of Tibet..." "Acts of terror can maximize the effect at minimal cost..." "Acts of terror can exert wide influence and attract the attention of the international community to the Tibet issue..." On July 3, 2003, the then TYC leader Kelzang Phuntsok said in an interview, "We will try all means, violent or non-violent, to achieve our goal." For years, the TYC not only schemed and incited ill-informed people to engage in violence, but also actively trained armed and reserve forces. They set up military training bases in Dharamsala, India, and established the "Tibetan Freedom Fighters Association" to carry out armed sabotage and sent people to contact international terrorist organizations to seek mutual support. TYC has had a hand in many incidents of violence and terror in Tibet and other places in China. |
十四世達賴集團出于培養(yǎng)“藏獨”接班人的政治目的,制造“藏族孤兒”事件,導(dǎo)致骨肉分離,釀成人間悲劇。據(jù)瑞士《新蘇黎世報》報道,20世紀(jì)60年代,十四世達賴與瑞士商人勾結(jié),強行將近200名藏族兒童從親生父母身邊奪走,謊稱其為“孤兒”,安排瑞士家庭領(lǐng)養(yǎng)。十四世達賴此等所為,公然違背人倫道德,嚴(yán)重踐踏兒童權(quán)利,為人類正義和善良所不容。 | For the political purpose of training successors for the cause of "Tibetan independence," the Dalai group masterminded the "Tibetan infants" incidents, a real human tragedy by taking infants away from their parents. According to the report of Swiss newspaper Neue Zuercher Zeitung, in 1960s, about 200 Tibetan infants were taken from their parents and sent to Switzerland for adoption through a Swiss businessman in collusion with the 14th Dalai Lama, claiming these children were orphans. His doing violated common ethics and morality, trampled on children's rights, and is despised by every person with a sense of justice. |
十四世達賴集團為維系權(quán)威,排除異己,對政治和宗教上的不同意見者采取暗殺、毒害等手段,實施政治和宗教迫害。20世紀(jì)90年代末期功德林活佛在家中被刺成重傷,赤江和松布兩個年輕活佛遭到“死亡威脅”。這些事件都與十四世達賴集團有著直接的關(guān)系。 | The Dalai group has also employed political and religious persecution against dissidents to maintain its authority. Rivals have been eliminated by assassination and poisoning. In the late 1990s, Kundeling, the living Buddha, was stabbed and severely wounded at his home, while Trisong and Sumpa, two young living Buddhas, faced death threats. It has been confirmed that the Dalai group had a hand in these events. |
跳轉(zhuǎn)至目錄 >> | Back to Contents >> |