亚洲人成网站18禁止中文字幕,国产毛片视频在线看,韩国18禁无码免费网站,国产一级无码视频,偷拍精品视频一区二区三区,国产亚洲成年网址在线观看,国产一区av在线

 

《中國(guó)交通運(yùn)輸發(fā)展》白皮書
White Paper: Development of China's Transport

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn 2017-01-10
調(diào)整字號(hào)大小:

二、綜合交通運(yùn)輸體系建設(shè)II. Comprehensive Transport System
經(jīng)過多年改革發(fā)展,多節(jié)點(diǎn)、全覆蓋的綜合交通運(yùn)輸網(wǎng)絡(luò)初步形成,“五縱五橫”綜合運(yùn)輸大通道基本貫通,一大批綜合客運(yùn)、貨運(yùn)樞紐站場(chǎng)(物流園區(qū))投入運(yùn)營(yíng),運(yùn)輸裝備發(fā)展不斷升級(jí),運(yùn)輸服務(wù)水平顯著提升,科技創(chuàng)新和應(yīng)用實(shí)現(xiàn)重大突破,交通運(yùn)輸市場(chǎng)體系、管理體制和法規(guī)體系不斷完善。Through years of reform and development China has formed a multi-nodal and full-coverage transport network; opened up five vertical and five horizontal transport trunk railway lines; put into operation a large number of passenger and freight transport stations (logistics parks); upgraded transport equipment and improved transport service capacity; achieved major breakthroughs in technology innovation and application; and improved the transport market system, management mechanisms and related laws and regulations.
(一)基礎(chǔ)設(shè)施網(wǎng)絡(luò)1. Infrastructure Network
多層次的鐵路網(wǎng)基本形成。截至2015年年底,全國(guó)鐵路營(yíng)業(yè)總里程達(dá)12.1萬(wàn)公里,規(guī)模居世界第二;其中高速鐵路1.9萬(wàn)公里,位居世界第一。以高速鐵路為骨架、以城際鐵路為補(bǔ)充的快速客運(yùn)網(wǎng)絡(luò)初步建成。全國(guó)鐵路復(fù)線率和電氣化率分別達(dá)到53.5%和61.8%。橫跨東西、縱貫?zāi)媳钡拇竽芰νǖ乐鸩叫纬?,物流設(shè)施同步完善,逐步實(shí)現(xiàn)了貨物運(yùn)輸直達(dá)化、快捷化、重載化。A multi-level railway network has been formed. By the end of 2015 China's total railway operation length reached 121,000 km, ranking the world's second, including 19,000-km high-speed railway, ranking the world's first. An express passenger transport network with high-speed railway as framework and supplemented by intercity railway has been built. The proportion of double-line railway in China was 53.5 percent, and the proportion of electric railway 61.8 percent. China has formed east-west and north-south railway passageways with great transport capacity, improved logistics infrastructure, and realized nonstop, speedy, and heavy-haul freight transport.
廣覆蓋的公路網(wǎng)建立起來。截至2015年年底,全國(guó)公路通車總里程達(dá)457.73萬(wàn)公里。高速公路通車?yán)锍踢_(dá)12.35萬(wàn)公里,位居世界第一。國(guó)省干線公路網(wǎng)絡(luò)不斷完善,連接了全國(guó)縣級(jí)及以上行政區(qū)。農(nóng)村公路里程達(dá)到398.06萬(wàn)公里,通達(dá)99.9%的鄉(xiāng)鎮(zhèn)和99.8%的建制村。路網(wǎng)技術(shù)結(jié)構(gòu)不斷優(yōu)化,等級(jí)公路里程占公路總里程的88.4%。A full-coverage highway network has been set up. By the end of 2015, China' s total highway traffic length was 4.58 million km. Expressway length was 123,500 km, ranking first in the world. The national and provincial trunk highway network has been improved, connecting administrative regions at and above the county level nationwide. Rural highway length was 3.98 million km, connecting 99.9 percent of towns and townships and 99.8 percent of administrative villages. The technology structure of the highway network has been improved, with graded highway length accounting for 88.4 percent of total highway length.
初步形成干支銜接的水運(yùn)網(wǎng)。截至2015年年底,全國(guó)港口擁有生產(chǎn)性碼頭泊位3.13萬(wàn)個(gè),其中萬(wàn)噸級(jí)及以上泊位2221個(gè),煤炭、原油、金屬礦石、集裝箱等專業(yè)化泊位達(dá)1173個(gè),港口大型化、深水化、專業(yè)化、自動(dòng)化水平進(jìn)一步提升。內(nèi)河航道通航里程達(dá)12.7萬(wàn)公里,等級(jí)航道占52.2%,高等級(jí)航道達(dá)標(biāo)里程1.36萬(wàn)公里,長(zhǎng)江、西江、京杭運(yùn)河等航道通航條件不斷改善,初步建成了以“兩橫一縱兩網(wǎng)十八線”為主體的內(nèi)河航道體系。A water transport network connecting trunk and branch lines has been established. By the end of 2015 China had 31,300 quay berths for production use, including 2,221 berths of 10,000-ton-class or above and 1,173 specialized berths for coal, crude oil, metal ores and containers, and improved large-scale, professional and automated deepwater ports. Inland waterway navigable length was 127,000 km, with graded waterways accounting for 52.2 percent, and the length of high-grade waterways reaching 13,600 km. China has improved the navigation conditions of the Yangtze and Xijiang rivers and the Beijing-Hangzhou Grand Canal, and formed an inland waterway system composed of two horizontal trunk waterways, one vertical trunk waterway, two high-grade waterway networks and 18 high-grade mainstream and tributary waterways.
民用機(jī)場(chǎng)體系基本成型。截至2015年年底,全國(guó)民航運(yùn)輸機(jī)場(chǎng)達(dá)210個(gè),初步形成了以北京、上海、廣州等國(guó)際樞紐機(jī)場(chǎng)為中心,省會(huì)城市和重點(diǎn)城市區(qū)域樞紐機(jī)場(chǎng)為骨干,以及其他干、支線機(jī)場(chǎng)相互配合的格局??展茉O(shè)施建設(shè)不斷加強(qiáng),2015年保障飛機(jī)起降達(dá)到856.6萬(wàn)架次。通用機(jī)場(chǎng)加快發(fā)展。機(jī)場(chǎng)軌道交通和機(jī)場(chǎng)快速通道加快建設(shè),機(jī)場(chǎng)與其他交通運(yùn)輸方式的銜接更加緊密。A civil airport system has taken shape. By the end of 2015 China had 210 civil transport airports, forming a pattern with international hub airports in Beijing, Shanghai and Guangzhou as centers, with regional hub airports in provincial capitals and major cities as junctures, and some other support trunk and branch airports. Air traffic control facilities have been improved, which secured 8.57 million takeoffs and landings in 2015. General aviation airports have been developing quickly. Airport rail and fast-track transit have been rapidly improved, and the connectivity between airports and other modes of transport has been enhanced.
鄉(xiāng)鄉(xiāng)設(shè)所、村村通郵總體實(shí)現(xiàn)。截至2015年年底,全國(guó)郵路總條數(shù)達(dá)2.5萬(wàn)條,郵路總長(zhǎng)度(單程)達(dá)637.6萬(wàn)公里,郵政普遍服務(wù)營(yíng)業(yè)場(chǎng)所總數(shù)達(dá)5.4萬(wàn)處,村郵站總數(shù)達(dá)21萬(wàn)個(gè)。快遞服務(wù)營(yíng)業(yè)網(wǎng)點(diǎn)達(dá)18.3萬(wàn)處,網(wǎng)路總長(zhǎng)度(單程)達(dá)2370.5萬(wàn)公里。Post offices for each township and postal services for each village have been realized. By the end of 2015 China' s postal routes totaled 25,000, with a total length of 6.38 million km; postal outlets totaled 54,000, and village mail stations totaled 210,000. Express delivery outlets numbered 183,000, with a total network length of 23.71 million km.
油氣管道骨干網(wǎng)絡(luò)初步形成。截至2015年年底,全國(guó)陸上油氣管道總里程達(dá)11.2萬(wàn)公里,初步形成了覆蓋全國(guó)31個(gè)省(區(qū)、市)的原油、成品油和天然氣三大主干網(wǎng)絡(luò)和“西油東送、北油南運(yùn)、西氣東輸、北氣南下、海氣登陸”的油氣輸送網(wǎng)絡(luò)。Oil and gas pipelines have formed a trunk network. By the end of 2015 China's onshore oil and gas pipelines had a total length of 112,000 km, covering 31 provinces, municipalities directly under the central government and autonomous regions, forming a trunk-pipeline network for crude oil, refined oil and natural gas as well as an oil and gas transmission network which transports oil from the west to the east and from the north to the south, transmits gas from the west to the east and from the north to the south, and brings gas from offshore.
(二)運(yùn)輸服務(wù)能力2. Transport Service Capacity
運(yùn)輸量位居世界前位。2015年,全社會(huì)完成客運(yùn)量194.3億人、旅客周轉(zhuǎn)量30047億人公里;完成貨運(yùn)量410億噸、貨物周轉(zhuǎn)量173690.6億噸公里。鐵路旅客周轉(zhuǎn)量、貨運(yùn)量居世界第一,貨運(yùn)周轉(zhuǎn)量居世界第二,公路客貨運(yùn)輸量及周轉(zhuǎn)量、水路貨運(yùn)量及周轉(zhuǎn)量均居世界第一,民航運(yùn)輸總周轉(zhuǎn)量、旅客周轉(zhuǎn)量、貨郵周轉(zhuǎn)量均居世界第二。全國(guó)港口完成貨物吞吐量和集裝箱吞吐量均居世界第一。郵政業(yè)年服務(wù)用戶超過700億人次,快遞年業(yè)務(wù)量居世界第一,大型網(wǎng)絡(luò)購(gòu)物促銷“雙11”活動(dòng)單日處理峰值超過1.6億件。管道貨運(yùn)量達(dá)7.1億噸,周轉(zhuǎn)量達(dá)4138.8億噸公里。China's transport volume leads the world. In 2015 China's passenger transport volume was 19.43 billion persons, and passenger turnover was 3.0 trillion passenger-km (pkm); freight transport volume was 41 billion tons, and freight turnover was 17.37 trillion ton-km (tkm). In terms of railway transport, passenger turnover and freight transport volume ranked first in the world, and freight turnover ranked second. In terms of highway transport, passenger and freight transport volume and passenger and freight turnover ranked first in the world. In terms of waterway transport, freight transport volume and freight turnover also ranked first in the world. In terms of civil aviation transport, total turnover, passenger turnover, and cargo and mail turnover all ranked second in the world. In terms of port transport, cargo throughput and container throughput ranked first in the world. In terms of postal services, the number of customers exceeded 70 billion. In terms of express delivery, business volume ranked first in the world; on November 11, Online Shopping Day, the number of parcels delivered in one day reached the year's peak of 160 million pieces. In terms of pipeline transportation, freight transport volume was 710 million tons and freight turnover was 413.88 billion tkm.
運(yùn)輸服務(wù)質(zhì)量全面提升。多式聯(lián)運(yùn)、甩掛運(yùn)輸?shù)认冗M(jìn)運(yùn)輸組織模式及冷鏈等專業(yè)物流快速發(fā)展,集裝箱、廂式貨車等標(biāo)準(zhǔn)化運(yùn)載單元加快推廣,城鄉(xiāng)物流配送信息化、集約化程度明顯提升,提高了社會(huì)物流運(yùn)行效率。交通運(yùn)輸安全水平大幅改善,鐵路旅客運(yùn)輸總體安全水平居世界前列,2015年道路交通萬(wàn)車事故死亡人數(shù)較2005年下降了72.4%,全國(guó)運(yùn)輸船舶百萬(wàn)噸港口吞吐量等級(jí)以上事故件數(shù)平均每年下降5%,民航運(yùn)輸航空百萬(wàn)小時(shí)重大事故率10年滾動(dòng)值為0.018(世界平均水平為0.24)。大力提升客運(yùn)基本公共服務(wù)均等化水平,“公交優(yōu)先”戰(zhàn)略扎實(shí)推進(jìn),全國(guó)公交專用車道達(dá)8569公里,快速公交系統(tǒng)(BRT)線路長(zhǎng)度達(dá)3081公里,定制公交、夜間公交等特色公共交通服務(wù)產(chǎn)品的新模式不斷豐富,網(wǎng)約出租汽車等新業(yè)態(tài)快速發(fā)展。Transport service quality has been improved. Multimodal transport, drop and pull transport and cold chain logistics have developed quickly; the use of standardized transport units such as containers and vans has been promoted; and urban and rural logistics have enhanced IT application and intensified services, thus increasing logistics efficiency. Transport safety has been greatly improved, and China's railway passenger transport safety leads the world. In 2015 the number of death toll per 10,000 vehicle road accidents dropped by 72.4 percent over 2005; the number of accidents of cargo vessels of a million-ton-class throughput and above has decreased by five percent on average annually since 2005; the rolling ten-year accident rate per one million flight hours in civil aviation transport was 0.018 in 2015 (the world's average is 0.24). Equitable basic public services in passenger transport and the strategy of "public transit priority" have been promoted. The length of exclusive bus lanes has reached 8,569 km, and the length of Bus Rapid Transit (BRT) lines 3,081 km. In addition, new and specialized public transport services, such as customized shuttle and night buses, have increased, and new models of transport service including online taxi booking have been developing rapidly.
運(yùn)輸服務(wù)通達(dá)性顯著增強(qiáng)。高速鐵路覆蓋百萬(wàn)人口以上城市比例達(dá)65%。道路客運(yùn)線路達(dá)18.1萬(wàn)條。全國(guó)城市公共汽(電)車運(yùn)營(yíng)線路突破4.5萬(wàn)條,城市軌道交通運(yùn)營(yíng)線路達(dá)105條,運(yùn)營(yíng)線路總長(zhǎng)度達(dá)3195公里。水路國(guó)際運(yùn)輸航線和集裝箱班輪航線往來100多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的1000多個(gè)港口。民航定期航班航線達(dá)3326條,航線里程超過786.6萬(wàn)公里(按重復(fù)距離計(jì)算),通達(dá)境內(nèi)204個(gè)城市,香港、澳門、臺(tái)灣地區(qū)以及55個(gè)國(guó)家(地區(qū))的137個(gè)城市。全國(guó)鄉(xiāng)鎮(zhèn)快遞服務(wù)營(yíng)業(yè)網(wǎng)點(diǎn)覆蓋率達(dá)70%。Transport service accessibility has been expanded. High-speed railway coverage of cities with a population of over one million each has reached 65 percent, and the number of passenger transport routes has reached 181,000. The number of urban bus and trolley bus routes in operation has exceeded 45,000, and the number of urban rail transit routes in operation has reached 105, with a total length of 3,195 km. International waterway transport routes and container shipment routes now connect over 1,000 ports in more than 100 countries and regions. Scheduled civil aviation flights operate on 3,326 routes, with a total length of 7.87 million km, reaching 204 cities in China' s mainland, the Hong Kong SAR, Macao SAR and Taiwan, as well as 137 cities in 55 foreign countries and regions. Express delivery outlets now serve 70 percent of towns and townships nationwide.
運(yùn)輸工具技術(shù)水平不斷提高。截至2015年年底,鐵路主要干線全部實(shí)現(xiàn)內(nèi)燃、電力機(jī)車牽引,客貨運(yùn)輸車輛品種和結(jié)構(gòu)均實(shí)現(xiàn)升級(jí)換代。民用汽車數(shù)量達(dá)到17228萬(wàn)輛,公路客貨營(yíng)運(yùn)車輛總數(shù)達(dá)1473萬(wàn)輛,貨運(yùn)車輛平均噸位數(shù)由6.3噸增加至7.5噸,專用貨車(含甩掛運(yùn)輸車輛)占比由5.1%提高至27.2%,營(yíng)運(yùn)客車高檔化、舒適化和貨運(yùn)車輛大型化、專業(yè)化程度不斷提高。水上運(yùn)輸船舶達(dá)16.6萬(wàn)艘,海運(yùn)船隊(duì)運(yùn)力總規(guī)模達(dá)1.6億噸,內(nèi)河貨運(yùn)船舶平均噸位超過800噸,高等級(jí)航道通航水域船型標(biāo)準(zhǔn)化率達(dá)到50%,船舶大型化、專業(yè)化和標(biāo)準(zhǔn)化發(fā)展趨勢(shì)明顯。民航擁有運(yùn)輸飛機(jī)在冊(cè)架數(shù)2650架,通用航空企業(yè)擁有在冊(cè)航空器1904架。郵政業(yè)擁有各類汽車24.4萬(wàn)輛、國(guó)內(nèi)快遞專用貨機(jī)71架。Means of transport and technology have been improved. By the end of 2015 all railway trunk lines had realized diesel and electric locomotive traction; types and structures of passenger and freight transport vehicles had been upgraded and updated. Civil automobiles numbered 172.28 million; highway passenger and freight transport vehicles in operation totaled 14.73 million; the average tonnage of freight transport vehicles increased from 6.3 to 7.5 tons; the proportion of special-use freight vehicles (including trailers) rose from 5.1 percent to 27.2 percent; passenger transport vehicles in operation have become advanced and comfortable, while freight transport vehicles have become larger and have been specified for various uses. Water transport vessels numbered 166,000; ocean cargo fleet had a total capacity of 160 million tons; inland waterway freight transport vessels had an average tonnage of more than 800 tons; the rate of standard ship types operating in navigable waters of high-grade waterways reached 50 percent; transport vessels have been developed towards large-size, specialized-use and standard types. Civil aviation had 2,650 registered planes, while general aviation had 1,904. Postal services had 244,000 transport vehicles and 71 cargo planes for domestic express delivery.
初步建立高效的安全監(jiān)管和海上應(yīng)急救助體系。建立和完善國(guó)家海上搜救和重大海上溢油應(yīng)急處置部際聯(lián)席會(huì)議制度,海上搜救打撈力量持續(xù)增強(qiáng),搜救志愿者隊(duì)伍不斷擴(kuò)大。初步構(gòu)建了廣泛覆蓋、反應(yīng)迅速、立體高效的水上交通安全監(jiān)管和海上應(yīng)急保障體系。An efficient safety regulation and maritime emergency aid system has been established. China has established and improved the inter-ministerial joint conference system for maritime search and rescue, and major marine oil spill emergency disposal. It has also improved its maritime search and rescue efforts and increased the number of volunteers. Overall, China has preliminarily built an extensive, prompt and efficient system of waterway transport safety regulation and maritime emergency support.
(三)科技創(chuàng)新和應(yīng)用3. Technology Innovation and Application
基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)技術(shù)世界領(lǐng)先。高速鐵路、高寒鐵路、高原鐵路、重載鐵路技術(shù)邁入世界先進(jìn)行列,高速鐵路成為“中國(guó)制造”和“走出去”的新名片。高原凍土、膨脹土、沙漠等特殊地質(zhì)的鐵路、公路建設(shè)技術(shù)克服世界級(jí)難題,青藏公路、青藏鐵路先后建成通車運(yùn)營(yíng)。陸續(xù)建成一批世界級(jí)特大橋隧,特大橋隧建造技術(shù)達(dá)到世界先進(jìn)水平。離岸深水港建設(shè)關(guān)鍵技術(shù)、巨型河口航道整治技術(shù)、長(zhǎng)河段航道系統(tǒng)治理技術(shù)以及大型機(jī)場(chǎng)工程建設(shè)技術(shù)世界領(lǐng)先,實(shí)施港珠澳大橋、洋山港集裝箱碼頭、長(zhǎng)江口深水航道治理等系列重大工程。China leads the world in infrastructure construction. China's technologies for high-speed, alpine, plateau and heavy-haul railways have reached the world's advanced level, while high-speed railways have become a symbol of made-in-China and going-global products. Railway and highway construction technologies have overcome world-level geological challenges such as plateau permafrost, and expansive soil and desert. The construction of the Qinghai-Tibet Highway and Qinghai-Tibet Railway has been completed and they have been opened to traffic. A number of world-class large bridges and tunnels have been built with globally advanced construction technologies. China's key construction technologies for offshore deepwater ports, improved technologies for large estuary waterways and long waterways, and construction technologies for large-scale airports are leading the world. The Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge, Yangshan Port Container Terminal, Yangtze Estuary Deepwater Channel Improvement Project, and other major construction projects have been carried out.
裝備制造技術(shù)快速進(jìn)步。以高速列車、大功率機(jī)車為代表的一批具有自主知識(shí)產(chǎn)權(quán)的高性能鐵路裝備技術(shù)達(dá)到世界先進(jìn)水平,部分達(dá)到世界領(lǐng)先水平。新能源道路運(yùn)輸裝備初步實(shí)現(xiàn)產(chǎn)業(yè)化。自主研制的支線客機(jī)、通用飛機(jī)、直升機(jī)已交付使用,C919大型客機(jī)總裝下線,中國(guó)成為世界上為數(shù)不多的能夠自主研制大飛機(jī)的國(guó)家。大型專業(yè)化碼頭裝卸設(shè)備制造、海工機(jī)械特種船舶、集裝箱成套設(shè)備制造技術(shù)領(lǐng)先世界,300米飽和潛水取得創(chuàng)新性突破。郵政光學(xué)字符識(shí)別(OCR)、視頻補(bǔ)碼、碼址校驗(yàn)等分揀技術(shù)處于世界領(lǐng)先水平。Equipment manufacturing has made rapid progress. High-performance railway equipment technologies with proprietary intellectual property rights, represented by high-speed railways and high-power locomotives, have reached the advanced world level, with some of them leading the world. New-energy road transport equipment has realized preliminary industrialization. Feeder liners, general aviation aircraft and helicopters independently developed by China have been put into use, and the C919 airliner has rolled off the assembly line, making China one of the few countries capable of developing large airliners independently. China's manufacturing technologies for large, specialized equipment for terminal loading and unloading, special marine engineering machinery vessels and complete sets of container transport equipment are world-leaders, while its 300-m saturation diving technology has achieved a breakthrough. Sorting technologies in postal services, including optical character recognition (OCR), video complement and address check via bar code have reached the world's top level.
信息化智能化技術(shù)廣泛應(yīng)用。大數(shù)據(jù)、云計(jì)算、物聯(lián)網(wǎng)、移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)等信息通信技術(shù)在交通運(yùn)輸領(lǐng)域廣泛應(yīng)用,線上線下結(jié)合的商業(yè)模式蓬勃發(fā)展。鐵路建成了客運(yùn)聯(lián)網(wǎng)售票系統(tǒng),實(shí)現(xiàn)了運(yùn)輸生產(chǎn)調(diào)度指揮信息化。高速公路電子不停車收費(fèi)系統(tǒng)(ETC)基本實(shí)現(xiàn)了全國(guó)聯(lián)網(wǎng)。港口電子數(shù)據(jù)交換系統(tǒng)(EDI)、船舶交通管理系統(tǒng)(VTS)、船舶自動(dòng)識(shí)別系統(tǒng)(AIS)在水運(yùn)管理中廣泛應(yīng)用,開發(fā)了長(zhǎng)江干線電子航道圖技術(shù)。民航商務(wù)信息系統(tǒng)處于世界先進(jìn)水平。郵政建立國(guó)家、省、市三級(jí)聯(lián)動(dòng)視頻監(jiān)控體系。無(wú)線射頻識(shí)別技術(shù)(RFID)、全球衛(wèi)星導(dǎo)航系統(tǒng)(GNSS)等現(xiàn)代導(dǎo)航信息技術(shù)在民航運(yùn)輸、物流配送中廣泛應(yīng)用。北斗導(dǎo)航系統(tǒng)成為第三個(gè)面向國(guó)際航海應(yīng)用的全球衛(wèi)星導(dǎo)航系統(tǒng)。Information and intelligent technologies have been extensively applied. Information and communications technologies, such as big data, cloud computing, Internet of Things and mobile Internet, have been widely applied in transport, and combined online and traditional business models are thriving. Railway passenger transport has developed an online booking system, and realized IT application in transport management. Expressway transport has formed a nationwide Electronic Toll Collection (ETC) network. Port Electronic Data Interchange (EDI), Vessel Traffic Services (VTS) and Vessel Automatic Identification System (AIS) have been widely applied in water transport management, and an electronic nautical chart of the trunk waterways of the Yangtze River has been developed. China's civil aviation business information system is globally advanced. Postal services have established a video joint monitoring system at national, provincial and municipal levels. Radio Frequency Identification (RFID), Global Navigation Satellite System (GNSS) and other modern navigation technologies have been applied to civil aviation and logistics. The Beidou Navigation Satellite System has become the third GNSS applied in international navigation.
(四)改革與法治建設(shè)4. Reform and Rule of Law
市場(chǎng)體系不斷完善。經(jīng)過30多年的市場(chǎng)化進(jìn)程,交通建設(shè)、養(yǎng)護(hù)、運(yùn)輸不斷推向市場(chǎng)。積極推行市場(chǎng)準(zhǔn)入負(fù)面清單制度,鼓勵(lì)和引導(dǎo)社會(huì)資本參與交通運(yùn)輸投資運(yùn)營(yíng),大力推廣社會(huì)資本與政府合作模式(PPP)。交通運(yùn)輸全面實(shí)現(xiàn)政企分開。不斷推進(jìn)簡(jiǎn)政放權(quán),創(chuàng)新優(yōu)化行政審批服務(wù)方式。加快市場(chǎng)信用體系建設(shè),市場(chǎng)監(jiān)管體系逐步完善,統(tǒng)一開放、競(jìng)爭(zhēng)有序的交通運(yùn)輸市場(chǎng)基本形成。Market system has been improved. Through over 30 years of marketization, transport construction, maintenance and traffic have become market-oriented. China has issued its Negative List for Market Access, encouraging non-government capital to invest in transport operation, and vigorously promoting Public-Private Partnership (PPP). Transport has separated government functions from enterprise operation completely. The government has also streamlined its administration and delegated authority, and innovated and improved government approval services. Transport has been boosting the market credit system and improving market regulation. As a result, a unified, open transport market of orderly competition has been formed.
法律法規(guī)體系基本形成。適應(yīng)改革發(fā)展需要,對(duì)交通運(yùn)輸法律法規(guī)進(jìn)行了大量的立、改、廢工作。目前,共有《鐵路法》《公路法》《港口法》《航道法》《海商法》《海上交通安全法》《民用航空法》《郵政法》等8部法律、《鐵路安全管理?xiàng)l例》《公路安全保護(hù)條例》《道路運(yùn)輸條例》《國(guó)際海運(yùn)條例》《內(nèi)河交通安全管理?xiàng)l例》《船員條例》《民用機(jī)場(chǎng)管理?xiàng)l例》《民用航空安全保衛(wèi)條例》《郵政法實(shí)施細(xì)則》等65部行政法規(guī),以及300余件部門規(guī)章。Legal framework has taken shape. To meet the demands of reform and development, China has promulgated, revised and annulled transport laws and regulations. Currently, China has eight relevant laws, namely, the Railway Law, Highway Law, Law on Ports, Waterway Law, Maritime Law, Maritime Traffic Safety Law, Civil Aviation Law and Postal Law. In addition, there are 65 relevant administrative regulations, including the Regulations on the Administration of Railway Safety, Regulations on the Administration of Highway Safety, Regulations on Road Transport, Regulations on International Maritime Transport, Regulations on the Administration of Traffic Safety in Inland Waters, Regulations on Seamen, Regulations on the Administration of Civil Airports, Regulations on Civil Aviation Safety, and Rules for the Implementation of the Postal Law. There are also more than 300 relevant departmental rules.
綜合交通運(yùn)輸管理體制初步建立。2008年、2013年實(shí)施兩輪交通運(yùn)輸大部門制改革,形成了由交通運(yùn)輸部管理國(guó)家鐵路局、中國(guó)民用航空局、國(guó)家郵政局的大部門管理體制架構(gòu)。各地積極推進(jìn)綜合交通運(yùn)輸管理體制改革,加快綜合交通運(yùn)輸體系建設(shè)。Comprehensive transport management system has been preliminarily established. In 2008 and 2013 respectively China launched two rounds of institutional reform to establish a large transport department, namely, the Ministry of Transport, which put the National Railways Administration, Civil Aviation Administration of China and State Postal Bureau under its management. All localities are promoting structural reform for comprehensive transport management, and quickening their pace in building a comprehensive transport system.
跳轉(zhuǎn)至目錄 >>Back to Contents >>

<  1  2  3  4  5  6  7  8  >  


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter
    1. <ul id="556nl"><kbd id="556nl"><form id="556nl"></form></kbd></ul>
      <thead id="556nl"></thead>

      1. <em id="556nl"><tt id="556nl"></tt></em>
        <ul id="556nl"><kbd id="556nl"><form id="556nl"></form></kbd></ul>

        <ul id="556nl"><small id="556nl"></small></ul>
        1. <thead id="556nl"></thead>

          亚洲人成网站18禁止中文字幕,国产毛片视频在线看,韩国18禁无码免费网站,国产一级无码视频,偷拍精品视频一区二区三区,国产亚洲成年网址在线观看,国产一区av在线 人妻无码久久影视 日韩久久久久久久久久久久 精品国产香蕉伊思人在线 无码国产手机在线a√片无灬 91在线视频无码