中國導(dǎo)演張藝謀表示,考慮到硬件設(shè)施和文化等方面的因素,3D電影不會完全取代普通2D電影。 |
Director Zhang Yimou said 3-D movies cannot take the place of 2-D movies for logistical and cultural reasons. |
第四屆亞洲電影大獎頒獎典禮上周一在香港舉行,張藝謀榮獲杰出貢獻(xiàn)獎。獲獎后,他表示:“這部電影(《阿凡達(dá)》)的出現(xiàn)極大地加快了電影3D化的進程,我還是覺得他(詹姆斯?卡梅?。┨珮酚^了,三到五年,全世界電影院就算現(xiàn)在開始集體進行改造,也不可能全都改成3D影廳啊。” |
"Undoubtedly, Avatar has considerably boosted the development of 3-D movies," Zhang said after receiving the outstanding contribution award at the 4th Asian Film Awards in Hong Kong last Monday. "But I think James Cameron is too optimistic about the future of 3-D movies. It is impossible that all the world's movie theaters can be transformed to 3-D theaters in three to five years." |
《阿凡達(dá)》的導(dǎo)演詹姆斯?卡梅隆曾預(yù)言,三到五年內(nèi)3D電影將取代2D電影。 |
Cameron, who directed Avatar, had predicted that 3-D movies will replace 2-D movies in three to five years. |
張藝謀表示,“3D電影以后的確會形成一個強大的電影類型,但就算再完善,它也取代不了普通電影。…… 我覺得電影總是各種各樣的?!?/td>
| Zhang said 3-D movies will become a very popular cinematic format but no matter how much they evolved, they will not take the place of regular 2-D movies because cinema should be diverse. |
張藝謀目前正在籌拍兩部普通2D影片,其中《山楂樹之戀》改編于艾米的同名小說,講述了一段發(fā)生在文革時期的愛情;《金陵十三釵》則取材于1937年南京大屠殺。 |
Zhang is currently working on two projects, neither of which will be in 3-D: The Love of the Hawthorn Tree (Shan zha shu zhi lian), adapted from Ai Mi's novel of the same name, a love story set during the Cultural Revolution, and The 13 Women of Nanjing (Jin ling shi san chai), another period piece set during the 1937 Nanjing Massacre. |
張藝謀表示,他現(xiàn)在并無打算拍攝3D電影;以后條件成熟時,或許他會嘗試。 |
He said that he does not think it is the right time for him to make 3-D movies now, but he will try to make one when it is.
(China.org.cn translated by Pang Li) |