Daily News 2010-08-10
部分職業(yè)不待見(jiàn)性感女性
|
|
Good looks can kill a woman's chances of snaring jobs considered "masculine," according to a study by the University of Colorado. Attractive women faced discrimination when they applied for jobs where appearance was not seen as important. |
Attractive women bypassed for jobs |
部分職業(yè)不待見(jiàn)性感女性 |
Good looks can kill a woman's chances of snaring jobs considered "masculine," according to a study by the University of Colorado, Reuters reported. Attractive women faced discrimination when they applied for jobs where appearance was not seen as important. These positions included job titles like manager of research and development, director of finance, mechanical engineer and construction supervisor. They were also overlooked for categories like director of security, hardware salesperson, prison guard and tow-truck driver. "In these professions being attractive was highly detrimental to women," researcher Stefanie Johnson said. |
據(jù)路透社報(bào)道,科羅拉多大學(xué)一項(xiàng)研究顯示,好的相貌可能會(huì)扼殺女性步入“陽(yáng)剛型”職業(yè)的機(jī)率。性感女性應(yīng)聘不注重相貌的職位時(shí)會(huì)受到歧視,這些職位包括研發(fā)主管、財(cái)務(wù)主管、機(jī)械工程師與工程建設(shè)監(jiān)理等。另外,安全主管、硬件營(yíng)銷(xiāo)人員、獄警與拖車(chē)司機(jī)等職位也不怎么待見(jiàn)性感女性。研究人員斯蒂芬妮·約翰遜說(shuō):“在這些行業(yè),性感對(duì)女性往往極度不利?!?/td>
|
Murdoch sells China TV channels |
默多克出售星空衛(wèi)視控股權(quán) |
News Corporation, a media group headed by Rupert Murdoch, is to sell control of its three Chinese television channels to the Chinese state-controlled private equity fund China Media Capital (CMC), which is backed by Shanghai Media Group and China Development Bank, both state-owned. CMC will acquire a controlling stake in Xing Kong, Xing Kong International, Channel [V] Mainland China, and its Fortune Start Chinese movie library, News Corp and CMC said. Yahoo! Finance UK reported that the two companies did not announce financial details of the deal, but sources familiar with the situation said News Corp would hold on to close to 50% of the assets. |
魯珀特·默多克領(lǐng)導(dǎo)的傳媒集團(tuán)新聞集團(tuán)即將把其旗下的三個(gè)華語(yǔ)電視頻道控股權(quán)出售給華人文化產(chǎn)業(yè)投資基金,該基金是由上海東方傳媒集團(tuán)和中國(guó)國(guó)家開(kāi)發(fā)銀行共同發(fā)起的國(guó)有私募股權(quán)基金。按照協(xié)議,華人文化產(chǎn)業(yè)投資基金將控股星空衛(wèi)視普通話(huà)頻道、星空國(guó)際頻道、Channel[V]音樂(lè)頻道,以及星空華語(yǔ)電影片庫(kù)業(yè)務(wù)。據(jù)雅虎英國(guó)財(cái)經(jīng)新聞報(bào)道,雙方并沒(méi)有透露持股細(xì)節(jié),但有消息稱(chēng)新聞集團(tuán)仍將持有近50%的股權(quán)。 |
Mudslide death toll rises to 702 |
泥石流遇難人數(shù)升至702 |
The death toll from rain-triggered mudslides in Zhouqu County, Gansu Province, has risen to 702, with 1,042 others still missing, Xinhua reported. About 45,000 residents have been evacuated. A total of 218 people have received clinical treatment and 42 people who were severely injured had been airlifted to the provincial capital Lanzhou. More than 10,000 troops, police and fire fighters are still racing against the clock in the search for survivors in the debris. The Gansu government has sent 15 psychological specialists to provide post-traumatic counseling to survivors who lost their family members. It also has sent more than 5,400 tents, 230 generators, 31,700 boxes of instant noodles, 18,300 boxes of bottled water and 21,400 cotton-padded quilts to Zhouqu. In addition, 5,000 sleeping bags from the Ministry of Civil Affairs have arrived in the region, while 5,200 more tents, 20,000 cotton coats, and 8,000 folding beds were in route. |
據(jù)新華社報(bào)道,甘肅省舟曲縣由暴雨引發(fā)的泥石流災(zāi)害中,遇難死亡人數(shù)已上升至702人,另1042人仍下落不明。約4.5萬(wàn)居民已轉(zhuǎn)移。218人接受了醫(yī)治,42名重傷員業(yè)已被空運(yùn)到省會(huì)蘭州。1萬(wàn)多名官兵、警察、消防員還在廢墟中全力搜救幸存者。甘肅省政府已派出15名心理專(zhuān)家,為失去家人的幸存人員提供創(chuàng)傷后應(yīng)激輔導(dǎo)。省政府還向舟曲調(diào)撥了5400余頂帳篷、230臺(tái)發(fā)電機(jī)、3.17萬(wàn)箱方便面、1.83萬(wàn)箱瓶裝水及2.14萬(wàn)床棉被。另外,民政部下?lián)艿?千個(gè)睡袋已運(yùn)到災(zāi)區(qū),此外還有5200頂帳篷、2萬(wàn)身棉衣及8千個(gè)折疊床正在運(yùn)往災(zāi)區(qū)的路上。 |
Moscow death rate doubles |
“煙城”莫斯科1天700人亡 |
Oppressive heat and waves of toxic smog in Moscow have seen the death rate reach 700 a day, a senior Russian health official said today. The Guardian reported that an acrid cocktail of smoke and pollutants had forced many Muscovites to flee their homes or workplaces in search of air-conditioned malls, cinemas and cafes. Scientists say levels of carbon monoxide peaked at six times the acceptable norm late last week and other toxic particles have clogged the city's air. The federal environmental-monitoring agency has asked factories in Moscow to temporarily cut emissions by up to 40%. Wildfires in Russia have claimed 52 lives and left more than 3,000 people homeless, and more than 550 fires covering 17,000 hectares were still burning across Russia. |
英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》報(bào)道,俄羅斯衛(wèi)生部高級(jí)官員今天表示,駭人的熱浪與有毒煙霧已經(jīng)使莫斯科每天的死亡人數(shù)達(dá)到了700人。許多莫斯科市民忍受不了刺鼻的濃煙和污染物,紛紛從家里和工作間跑出來(lái),轉(zhuǎn)而奔到開(kāi)著空調(diào)的商場(chǎng)﹑電影院﹑咖啡館等地??茖W(xué)家稱(chēng),上周晚些時(shí)候空氣中的一氧化碳含量已經(jīng)高達(dá)安全值的六倍,其它有毒物質(zhì)則使空氣更加污濁。俄羅斯聯(lián)邦環(huán)境監(jiān)測(cè)局已經(jīng)下令,要求莫斯科市內(nèi)的工廠將氣體排放量臨時(shí)削減40%。俄羅斯森林大火已經(jīng)使52人喪命,3千多人無(wú)家可歸,1.7萬(wàn)公頃的土地上目前仍有550多處火情。 |
Captain Ed, first to walk Amazon |
英國(guó)人走完亞馬遜全程 |
After 4,000 miles, an estimated 50,000 mosquito bites, hundreds of wasp stings and encounters with anacondas and scorpions, Briton Ed Stafford, yesterday completed his record-breaking trek along the path of the Amazon, the Guardian reported. He became the first man known to have walked the entire length of the world's longest river. The 34-year-old former British army captain set out from the south coast of Peru on April 2, 2008. The two-and-a-half year journey, which has cost around £63,000, has been funded by sponsorships from companies and the public. Stafford hoped his feat would raise awareness of the destruction of the rain forest, but said he is "no eco-warrior." |
據(jù)《衛(wèi)報(bào)》報(bào)道,在走完4千英里,經(jīng)歷了約5萬(wàn)次蚊蟲(chóng)叮咬,多次遭黃蜂蜇刺,與水蟒、蝎子多次不期而遇后,英國(guó)人艾德·斯塔福德于昨日創(chuàng)造了紀(jì)錄,沿亞馬遜河徒步走完了全程。他成為有史以來(lái)第一位沿著世界上最長(zhǎng)河流徒步走完全程的人。他現(xiàn)年34歲,曾是英國(guó)陸軍上尉,于2008年4月2日從秘魯?shù)哪虾0冻霭l(fā)。這次長(zhǎng)達(dá)2年半的旅行花費(fèi)了約6.3萬(wàn)英鎊,由某些公司和民眾資助。斯塔福德希望他的壯舉可以提高人們對(duì)破壞雨林行為的關(guān)注,但表示他“并非生態(tài)斗士”。 |
|
|
|
|