Thirtysomething Annie (Kristen Wiig) once had her own bakery in Milwaukee, but then the recession hit and she went under. Now she shares an apartment with a couple of obnoxious roommates and works at a jewelry store, where she's perhaps the worst sales person ever. She has a physical relationship with a blunt, good-looking jerk (Jon Hamm) that borders on abusive and no real prospects for improvement. |
三十好幾的安妮(克里斯汀?韋格 飾)曾在密爾沃基市開過一家面包店,可是受經(jīng)濟蕭條影響,小店破產(chǎn)了。如今,她與兩個討厭的室友住在一起,雖然在一家珠寶店謀到一份職位,但她八成是店里最糟糕的銷售員了。她與一個長相英俊、直言不諱但性情古怪的小伙子(喬?漢姆 飾)保持著肉體關系,但那純屬亂來,沒有一絲深入發(fā)展的希望。 |
Annie's life is a mess. But when she finds out her lifetime best friend, Lillian (Maya Rudolph), is engaged, she simply must serve as her maid of honor. |
安妮的生活一團糟。但是,當她得知最好的朋友莉蓮(瑪婭?魯?shù)婪?飾)訂婚之后,她自然就成了莉蓮的首席伴娘。 |
Annie then meets the motley crew which will make up the rest of the bridesmaids. There's the groom's hefty sister (Melissa McCarthy), a disillusioned mother of three (Wendi McLendon-Covey) and a newlywed (Ellie Kemper). |
接著,安妮結識了伴娘團里的其他成員。這群女人形形色色,其中包括新郎那健壯的妹妹(梅麗莎?麥卡西 飾),一位已有三個孩子、不再抱有幻想的母親(文迪?麥克倫登-科維 飾),另外一位則新婚不久(艾麗?坎伯爾 飾)。 |
Most importantly, though, there's the posh Helen (Rose Byrne), a woman who hasn't known Lillian for long but feels rejected since she wasn't asked to be maid of honor. |
不過,最重要的是還有這個女人——奢侈的海倫(蘿絲?拜恩 飾),她認識莉蓮沒多久,因為沒被邀請當首席伴娘而感覺被人拒之于門外。 |
A not-so-subtle war begins between Helen — who can spend all she wants on Lillian's pre-nuptial festivities — and Annie, who's basically broke and in over her head. |
海倫和安妮之間的明爭暗斗就此展開。為了莉蓮的婚前慶祝活動,海倫可以想花多少就花多少;而安妮基本上是身無分文,根本沒法應對這些。 |
The disasters come hard and heavy. When Annie takes everyone out for an inexpensive meal before trying on dresses, food poisoning strikes, and the result may be the best female gross-out scene ever. |
問題接踵而至,毫不留情。試穿伴娘服那天,安妮先帶大家出去吃了一頓廉價餐,結果鬧了一出食物中毒——那一幕算得上是女性電影中拍得最成功的惡心場面了。 |
Next a bachelorette trip to Vegas sputters when Annie overdoses en route. It soon becomes apparent that not only is Annie too poor to keep up pretenses, she's so depressed it's impossible to get into the mood, especially with Helen jabbing at her along the way. |
接下來,在前往拉斯維加斯的單身女郎旅行中,安妮因為在飛機上服用鎮(zhèn)靜劑過量又是鬧得不得安寧。一切很快變得明朗起來,安妮經(jīng)濟條件實在太差,根本沒法再偽裝下去;而且她那么抑郁,壓根兒就進入不了狀態(tài),特別是這一路走來還有一個海倫對她指指點點。 |
Some hope is offered as Annie builds a relationship with a sweet-hearted cop (Chris O'Dowd). But her insecurity manages to undermine even that shot at romance. |
最后,安妮與一位可愛的警察(克里斯?奧多德 飾)確定了關系,這讓我們看到了些許希望,但她的不安全感卻也使得這浪漫的一幕大打折扣。
(China.org.cn Wendy 譯)
|