A farmer in China's Henan province held a funeral for his dairy cattle in protest of local corruption, Dahe.cn reported. The farmer said his town government withheld provincial subsidies that he needed to operate his business, and that his cattle starved to death as a result. |
據(jù)大河網(wǎng)報道,日前,河南省漯河市的一個農(nóng)戶為奶牛舉行葬禮,稱漯河市召陵鎮(zhèn)政府截留扶持資金,奶牛被餓死。 |
According to an online blog post, the farmer said the Henan provincial government issued 600,000 yuan in supporting funds for his 230 dairy cattle, but the money was withheld and used by the Zhaolin Town government in Luohe prefecture. |
來自奶牛場者發(fā)帖稱,2000年,省里給230頭奶牛下?lián)?0萬元扶持資金,漯河市召陵鎮(zhèn)卻將它截留挪用。 |
After several rounds of negotiations, the town government gave him back 300,000 yuan. Due to the incident, the man claimed the town government forced his dairy farm to shut down numerous times in the last ten years, resulting in the deaths of over 70 cattle and the deterioration of over 40 tons of milk. |
經(jīng)反復(fù)協(xié)商,鎮(zhèn)政府才同意返還30萬元。接著奶牛場多次被封門,最長一次長達14天,導(dǎo)致70頭奶牛相繼死亡,40多噸牛奶變質(zhì)。 |
The funeral was solemn. In a wooden shed usually intended for dead people, the farmer pasted a sign which said "I starved to death" on a dummy dairy cow, and adorned the space with sacrificial offerings and white candles. |
這場追悼會隆重異常。在靈棚內(nèi),一頭掛著“我被餓死了”白紙條的奶牛模型前,擺放著祭品和白色蠟燭。 |
Furthermore, former head of the town government, surnamed Jiao, sold the farmer's land before his rental contract expired for 1,100,000 yuan. However, estimates say the land and farm have a combined worth over more than 6 million yuan.
(China.org.cn September 7, 2011) |
而且,召陵鎮(zhèn)原鎮(zhèn)長焦某在奶牛場租賃合同未到期的情況下,將價值六七百萬元的奶牛場所租的土地及地上附屬物以110萬元的價格私自轉(zhuǎn)讓。 |