It's an almost counterintuitive question: Can the physically disabled become artists? The answer depends, to a certain extent, on how one defines art. As the expression of one's personal interpretation of the world around him, art can be created by just about anyone. And, after all, if Beethoven could produce musical masterpieces without hearing them, surely the visually impaired staff of Beijing One Plus One Cultural Exchange Center can become photographers.
|
有身體缺陷的人能夠成為藝術(shù)家么?這是個(gè)幾乎違反直覺的問題,它沒有絕對(duì)的答案,一定程度上取決于一個(gè)人如何給藝術(shù)下定義。作為一種人們對(duì)周圍世界的主觀表達(dá),藝術(shù)可以被任何一個(gè)人創(chuàng)作。畢竟,如果貝多芬能夠在失聰?shù)那闆r下創(chuàng)作出經(jīng)典音樂,那么北京一加一文化交流中心的視障人士同樣可以成為攝影家。
|
And so they did. One Plus One, an organization run by people with disabilities that aims to provide media outlets and support for the disabled, teamed up in May with the international group PhotoVoice to train eight of its staff to use photography as a way to communicate their experiences of the world around them. After a week's worth of workshops, during which they learned photography techniques and partook of trust-building activities, participants were unleashed into Beijing – sometimes with a partner and other times alone – to record moments in their lives. The result: Sights Unseen, an exhibit of 16 photos that record everything from lighthearted, everyday debaucheries to windows into more intimate secrets.
|
他們的確做到了。一加一是一家由殘障人士成立的組織,旨在為殘疾人提供信息平臺(tái)和支持。今年五月,一加一與國(guó)際組織圖片之聲合作對(duì)其八名員工進(jìn)行了培訓(xùn),使他們能夠運(yùn)用攝影技術(shù)表達(dá)對(duì)周圍世界的體驗(yàn)。在一周的培訓(xùn)中,他們學(xué)習(xí)了攝影技術(shù),參與了建立彼此信任的活動(dòng)。培訓(xùn)結(jié)束后,學(xué)員們或一起或獨(dú)自走出去進(jìn)行獨(dú)立拍攝,紀(jì)錄生活中的瞬間。最后他們舉辦了一個(gè)名為“看不見的視界”的攝影展,展出的16幅照片記錄了他們每天的快樂、放縱以及內(nèi)心的秘密。
|
"We think this project is a very good way to communicate between blind people and normal people," said Sun He, One Plus One's marketing and public events coordinator. "We hope this project will influence more people in China, and also help the visually impaired build more confidence and communicate with outsiders more."
|
“我們覺得這個(gè)項(xiàng)目為盲人和正常人之間的溝通建立了橋梁。”一加一的市場(chǎng)和公共事務(wù)協(xié)調(diào)員孫和(音)說,“我們希望這個(gè)項(xiàng)目能夠在中國(guó)影響更多的人,同時(shí)幫助視障人士建立信心,讓他們更好地與外界溝通。”
|
In one of the workshops, staff members discussed the things they wanted to show people about their lives. They also learned how to express their feelings and the visions in their minds. Only two are completely blind, but the workshops trained all of them to rely only on their other senses to take pictures. Sun Zhiyuan, the editor and host of One Plus One's Internet radio program and one of the first two trainees in the program, said he would close his eyes, feel for the location and distance of his subject, and snap the picture while holding the camera to his forehead. For more distant subjects that were out of reach, a partner would snap his fingers to guide Sun in the right direction.
|
在一次培訓(xùn)課上,學(xué)員討論了他們希望向人們展現(xiàn)的生活,學(xué)習(xí)如何表達(dá)自己的情感和想象中的視界。盡管有兩名學(xué)員完全失去了視力,但是通過培訓(xùn),所有學(xué)員都可以憑借視覺之外的感覺去拍攝照片。孫致遠(yuǎn)是一加一網(wǎng)絡(luò)電臺(tái)的編輯和主持人,同時(shí)也是該項(xiàng)目的最早兩個(gè)學(xué)員之一。 他說,拍攝時(shí)他會(huì)閉上眼睛,感覺拍攝對(duì)象的位置和距離,然后把照相機(jī)舉在前額,按下快門。對(duì)于較遠(yuǎn)而無法感知的對(duì)象,同伴會(huì)打響指,把孫引到正確的方向。
|
"We all had to put a cover over the screen" of their cameras, Sun said. "Because even us with low vision like to look and see, 'How is it?'"
|
“我們得在照相機(jī)的屏幕上放置一個(gè)遮擋,避免自己去看。”孫說。“即使我們視力很弱,也還是免不了想看。這個(gè)主意怎么樣?”
|
After they had taken their pictures, two professional photographers were on hand to offer advice on which shots were better from an artistic viewpoint. But technical merit took a backseat to what the trainees wanted to capture.
|
照片拍攝好之后,有兩名專業(yè)攝影師從藝術(shù)角度對(duì)照片提出建議。拍攝技巧對(duì)于他們的照片來說是次要的。
|