University offers 'zombie class' |
美國(guó)大學(xué)設(shè)“僵尸課” |
The University of Baltimore is offering a new class on Zombies, the Daily Telegraph reported. The course will be taught by the author Arnold Blumberg, who wrote a book about zombie movies. Students taking the course will watch 16 classic zombie films and read zombie comics. As an alternative to a final research paper, they may write scripts or draw storyboards for their ideal zombie flicks. The university is not the first to have a class on the undead. Columbia College in Chicago has offered a course on zombies in popular media for years. |
據(jù)英國(guó)《每日電訊報(bào)》報(bào)道,美國(guó)巴爾的摩大學(xué)將開(kāi)設(shè)一門新的課程 - 僵尸課。該課程將由作家阿諾德?布隆伯格講授。據(jù)悉,他曾寫過(guò)一本關(guān)于僵尸電影的書。選修這門課程的學(xué)生要觀看16部經(jīng)典僵尸電影,并閱讀大量僵尸漫畫。至于期末論文,他們可以選擇撰寫自己理想中的僵尸劇本,或者繪制僵尸連環(huán)畫。據(jù)悉,這所大學(xué)并不是第一所開(kāi)設(shè)僵尸課的學(xué)校,位于芝加哥的哥倫比亞大學(xué)傳媒專業(yè)已經(jīng)連續(xù)多年教授僵尸課。 |
WHO: Vaccines safe |
世界衛(wèi)生組織:麻疹疫苗安全 |
China's vaccines have been used for a long time during routine measles vaccinations and proved as an effective immunity barrier against measles, said Peter Strebel of the WHO's Department of Immunization, Vaccines and Biologicals Tuesday, Xinhua reported. Strebel's remarks were in response to some parents' concerns whether the quality of the vaccines could be guaranteed. China is to provide measles vaccinations for about 100 million children nationwide from September 11 to 20 in a bid to eliminate the disease. |
據(jù)新華社報(bào)道,針對(duì)公眾對(duì)于疫苗質(zhì)量問(wèn)題的關(guān)注,世界衛(wèi)生組織總部免疫、疫苗和生物制品部醫(yī)學(xué)官員彼得?斯特貝爾昨日表示,中國(guó)麻疹疫苗在中國(guó)的常規(guī)免疫活動(dòng)中已經(jīng)使用了很長(zhǎng)時(shí)間,而且這種疫苗預(yù)防麻疹已經(jīng)被證明是安全有效的。中國(guó)計(jì)劃從9月11日到20日對(duì)國(guó)內(nèi)約一億兒童進(jìn)行麻疹疫苗接種,以期徹底消除麻疹。 |
Suicides cost Japan US$32 bln |
日本為自殺“買單”320億美元 |
The Japanese government says suicide and depression cost its economy almost 2.7 trillon yen (US$32 billion) last year, BBC reported. The figures refer to lost incomes and the cost of treatment. It is the first time Japan has released such figures. Japan has one of the world's highest suicide rates, with more than 32,000 people killing themselves last year. The government is setting up a task force to try to reduce the rate. |
據(jù)英國(guó)廣播公司報(bào)道,日本政府說(shuō),去年自殺和憂郁造成2.7萬(wàn)億日元(約合320億美元)的經(jīng)濟(jì)損失。這個(gè)數(shù)字是指由于自殺和憂郁癥的治療導(dǎo)致的收入損失和費(fèi)用。這是日本政府第一次公布此類數(shù)字。日本是世界上自殺率最高的國(guó)家之一,去年超過(guò)32,000日本人自殺。日本政府將成立專門機(jī)構(gòu)努力減少日本的自殺率。 |
Gaga dons meat bikini for Vogue |
Lady Gaga披生肉比基尼登封面 |
Lady Gaga appears on the cover of Vogue Japan clad in a red-meat bikini, the Daily Mail reported. The bikini is strung together from other cuts of red meat - as bright as her red lipstick - and draped strategically over her body. The cover has prompted a furious response from animal-rights groups. |
據(jù)英國(guó)《每日郵報(bào)》報(bào)道,Lady Gaga全裸身披大片生肉比基尼,登上了日本《Vogue》雜志的封面。這件“生肉比基尼”是一片片如同她紅唇一般的紅色肉片血腥地披在她裸露的身體上,她的這身造型遭到動(dòng)物權(quán)利保護(hù)者們的強(qiáng)烈抗議。 |
World's most outrageous bras |
怪異文胸讓人無(wú)語(yǔ) |
Since 2004, sculptor Laura Ann Jacobs has been creating risqué fine art inspired by women's lingerie from her studios in San Francisco and Palm Beach, Fla, AOL News reported. Her body of work includes more than 100 unusual, ornate sculptures of bras and corsets. Her snappiest masterpiece in the bunch is a bra made entirely out of real crab shells and lobster claws. |
據(jù)美國(guó)在線報(bào)道,從2004年開(kāi)始,受女性內(nèi)衣的啟發(fā),雕刻家勞拉?安?雅各布斯就開(kāi)始在她舊金山和佛羅里達(dá)棕櫚灘的工作室創(chuàng)作“傷風(fēng)敗俗”的藝術(shù)作品。她的作品非同尋常,其中包括100多件華麗的文胸以及束身內(nèi)衣的雕塑。她最好玩的杰作是一件完全由真的蟹殼和龍蝦爪制成的文胸。
(China.org.cn)
|