China rises in competitiveness |
中國(guó)競(jìng)爭(zhēng)力繼續(xù)上升 |
China leads among large developing countries as the 27th most competitive country in the world overall, according to the World Economic Forum's Global Competitiveness Report 2010-2011 released Thursday. It was ranked 29th last year. Switzerland again topped the overall rankings, while the U.S. fell to fourth place after ceding the top spot last year. Sweden placed second and Singapore was third. Germany, Japan, Finland, the Netherlands, Denmark and Canada round out the top 10.
The competitiveness rankings are based on the Global Competitiveness Index (GCI), developed for the World Economic Forum by Sala-i-Martin in 2004. The GCI is based on 12 pillars of competitiveness, providing a comprehensive picture of the competitiveness landscape in countries around the world at all stages of development. The pillars are: institutions, infrastructure, macroeconomic environment, health and primary education, higher education and training, goods market efficiency, labor market efficiency, financial market development, technological readiness, market size, business sophistication, and innovation. |
據(jù)世界經(jīng)濟(jì)論壇周四發(fā)布的《2010-2011年全球競(jìng)爭(zhēng)力報(bào)告》,在大型發(fā)展中經(jīng)濟(jì)體中,中國(guó)繼續(xù)領(lǐng)先,今年的排名又上升了兩位,由去年的29名上升至第27名。瑞士在今年繼續(xù)獨(dú)占鰲頭,而美國(guó)在去年失去頭把交椅之后,今年又被瑞典(第2位)和新加坡(第3位)超越,排名下降至第4位。排名第5至第10的國(guó)家分別是德國(guó)、日本、芬蘭、荷蘭、丹麥和加拿大。
《全球競(jìng)爭(zhēng)力報(bào)告》的競(jìng)爭(zhēng)力排行榜以全球競(jìng)爭(zhēng)力指數(shù)為基礎(chǔ),由薩拉?伊?馬丁教授為世界經(jīng)濟(jì)論壇編制并于2004年引入,而全球競(jìng)爭(zhēng)力指數(shù)又以12個(gè)主要競(jìng)爭(zhēng)力因素為基礎(chǔ),全面地反映了處于不同發(fā)展階段的世界各國(guó)的競(jìng)爭(zhēng)力狀況。這些因素包括機(jī)構(gòu)、基礎(chǔ)設(shè)施、宏觀經(jīng)濟(jì)環(huán)境、健康與初等教育、高等教育和培訓(xùn)、商品市場(chǎng)效率、勞動(dòng)力市場(chǎng)效率、金融市場(chǎng)發(fā)展、技術(shù)就緒度、市場(chǎng)規(guī)模、商業(yè)成熟度和創(chuàng)新。 |
Children get free measles vaccine |
兒童免費(fèi)接種麻疹疫苗 |
China's Ministry of Health is planning a nationwide measles vaccination campaign September 11-20. Vaccines will be free to around 100 million children under 14 years' old, the Beijing News reported. Immunization is optional and parents can take the children to an appointed hospital to get the injection. Children vaccinated will have to remain in the hospital for at least half an hour as a precaution against allergic reactions. China plans to eradicate measles by 2012. |
據(jù)《新京報(bào)》報(bào)道,中國(guó)衛(wèi)生部將在本月11至20日開(kāi)展全國(guó)范圍內(nèi)的麻疹疫苗接種工作,1億名14歲以下兒童將免費(fèi)接種。本次接種采用自愿原則,家長(zhǎng)可以主動(dòng)帶孩子去定點(diǎn)醫(yī)院接種。兒童在麻疹疫苗接種完成以后,必須要在現(xiàn)場(chǎng)留觀半個(gè)小時(shí),防止過(guò)敏現(xiàn)象發(fā)生。我國(guó)計(jì)劃在2012年完全消滅麻疹傳染病。 |
3 in Shandong die from tick bites |
山東省三人被蜱蟲(chóng)叮咬致死 |
Three people in Penglai, Shandong Province, died in July after being bitten by deer ticks, the Chongqing Evening News reported. The incidences coincide with an epidemic in adjacent Henan Province, where 18 people so far have died after being bitten by the bugs. The victims all exhibited signs of organ failure before death. Henan health authorities, who earlier said the deaths were caused by a virus, have also said the victims died of anaplasmosis, a disease caused by a bacteria that is usually transmitted to humans through ticks.
People with anaplasmosis usually live in Henan, Guangdong and Guangxi provinces. This year, Henan, Shandong and Hubei have reported cases. The deer tick is an eight-legged insect no bigger than a sesame seed that is best removed from the body with tweezers.
|
據(jù)《重慶晚報(bào)》報(bào)道,山東蓬萊已發(fā)現(xiàn)3起因蜱蟲(chóng)咬人致死病例。同時(shí)在鄰近的河南省因蜱蟲(chóng)叮咬已造成18人死亡。所有的病人在死亡之前都出現(xiàn)了器官衰竭癥狀。河南衛(wèi)生部門(mén)先前表示病原為某種病毒,聲稱(chēng)該病名為“無(wú)形體病”,由細(xì)菌感染導(dǎo)致,經(jīng)蜱蟲(chóng)叮咬傳染給人。
患病人群主要分布在河南及兩廣地區(qū)。今年為止,河南、山東和湖北都出現(xiàn)了病例。蜱蟲(chóng)是一種八足蟲(chóng),大小和芝麻相當(dāng)。如發(fā)現(xiàn)蜱蟲(chóng)叮咬,強(qiáng)烈建議立即用鑷子將其除去。 |
Gunmen rob gold from Shanghai store |
三持槍歹徒滬上劫金柜 |
Three masked gunmen stormed into an E-Mart in Shanghai's Minhang District last night around 8:30 and headed for the jewelry counters, breaking glass shelves with the butts of their shotguns, the Shanghai Morning Post reported. Witnesses said that they grabbed a bunch of gold bars after slinging homemade explosives before racing out the store. Police are now looking for the suspects. |
據(jù)《新聞晨報(bào)》報(bào)道,昨晚8:30左右,3名蒙面持槍男子沖入上海閔行區(qū)的一家易買(mǎi)得商廈,用槍柄砸碎金柜的柜臺(tái)玻璃。目擊者稱(chēng)歹徒先是扔出了一些自制的“煙霧彈”,然后抓起不少金條逃之夭夭。上海警方已對(duì)這三名劫匪展開(kāi)全力追捕。 |
Scandal live broadcast on twitter |
妻子微博直播“捉奸門(mén)” |
A woman with the username Zhaotingjingmei and her husband fought over Twitter yesterday after the woman discovered her husband in bed with another woman, the Yangtze Evening Post reported. The woman, a painter, became so furious, she revealed the affair with a Twitter post and live-tweeted the fight between her, her husband and his mistress. Her husband also posted his responses on his own Twitter account. |
據(jù)《揚(yáng)子晚報(bào)》報(bào)道,網(wǎng)友“趙庭景美”昨天將丈夫捉奸在床,之后與其在微博上互斗。報(bào)道稱(chēng),一位女畫(huà)家昨天早晨將老公和“小三”捉奸在床,氣憤的她把此事發(fā)在了自己的微博上,并持續(xù)“直播”她與老公以及“小三”之間的交鋒。她老公竟也在自己的微博上予以回應(yīng)。 |