Student chooses prayer over study |
北大高材生遁入空門 |
A Peking University alumnus has turned down a full scholarship to the Massachusetts Institute of Technology to become a monk, the Beijing News reported. Liu Zhiyu is not a monk yet but a jushi, which means he is in the period of preparation before becoming a monk, said a monk of Beijing's Longquan Temple. The period usually lasts several years. Xue Cheng, the abbot of the temple, said that whether one becomes a monk or not, the decision is down to the individual and should be respected. |
據(jù)《新京報》報道,北京大學(xué)本科畢業(yè)生柳智宇,放棄了申請到的麻省理工學(xué)院全額獎學(xué)金,反而選擇了出家修行。北京龍泉寺的一位和尚說,目前柳智宇只是龍泉寺的居士,還不是真正的和尚。居士是成為和尚的必經(jīng)階段,從居士到和尚一般要花幾年時間。龍泉寺住持學(xué)誠法師稱一個人出家與否,完全是個人的選擇。我們應(yīng)尊重個人的選擇。 |
Salt mine turns into hospital |
鹽礦變身另類醫(yī)院 |
The tunnels of the Solotvyno Salt Mine in Ukraine have made for an unconventional hospital ward, Wired magazine reported. For decades, the tunnels, hundreds of meters below the surface, have hosted subterranean convalescents. Patients with various bronchial blockages, asthma and breathing problems are sent to the mines by the Solotvyno's allergological hospital to suck up the curative air. Doctors at the Solotvyno's allergological hospital say airborne salts have the capacity to dissolve stubborn phlegm and kill off microorganisms known to cause infection, but experts in other regions of the world aren't convinced of the benefits. "There is very little evidence available to suggest it is an effective intervention treatment for people with asthma," Caroline Moye of Asthma UK told the Guardian. |
據(jù)美國《連線》雜志報道,烏克蘭的索羅特維諾鹽礦居然變成了另類的醫(yī)院病房。幾十年來,這個地下數(shù)百米處的鹽礦隧道一直充當著地下康復(fù)中心的角色。索羅特維諾的變應(yīng)性疾病醫(yī)院會將患有支氣管阻塞、哮喘和其它呼吸系統(tǒng)疾病的患者送到該鹽礦,讓他們呼吸具有治療功效的空氣。該醫(yī)院的醫(yī)生表示,空氣中的鹽能夠溶解頑固痰液并殺死導(dǎo)致傳染病的微生物,但世界其它地區(qū)的專家并不相信這種療效。英國哮喘協(xié)會的卡羅琳?莫耶在接受英國《衛(wèi)報》采訪時說:“幾乎沒有什么證據(jù)能證明這是一種有效的哮喘癥干預(yù)療法。” |
BP, partners trade blame for oil spill |
英石油推脫漏油責任 |
BP and its Gulf of Mexico oil well partners traded blame Wednesday after an internal BP investigation tried to downplay the company's role in the world's biggest offshore spill, Reuters reported. BP accepted some responsibility for the disaster but pointed the finger at what it said were major failures by Transocean, the oil rig's operator, and Halliburton, which cemented the deep-sea well that ruptured in April. |
據(jù)路透社報道,英國石油公司周三發(fā)布了對墨西哥灣漏油事件的內(nèi)部調(diào)查報告,將責任推給了合作公司。英石油接受了一些事故責任,但將大部分責任指向了其他公司,包括負責鉆探工作的近海鉆探承包商越洋鉆探公司和負責加固漏油井蓋的哈利伯頓公司。 |
Google needs web mapping nod |
谷歌或放棄地圖業(yè)務(wù) |
China's State Bureau of Surveying and Mapping (SBSM) granted online mapping licenses Wednesday to 31 firms, including Sogou, Baidu and Nokia, Sohu reported. Song Chaozhi, deputy director general of SBSM, said they have not received an application from Google to provide Internet mapping services in China. He noted that Nokia was the only foreign firm to have applied. |
據(jù)搜狐報道,搜狗、百度和諾基亞等31家企業(yè)本周三獲得了國家測繪局批準的互聯(lián)網(wǎng)地圖服務(wù)牌照。國家測繪局副局長宋超智表示,目前并未收到谷歌在中國提供互聯(lián)網(wǎng)地圖服務(wù)的申請。他還透露諾基亞是唯一一家提交申請的外資企業(yè)。 |
Piers Morgan to replace Larry King |
拉里?金接班人確定 |
CNN announced Wednesday that Piers Morgan, 45, a former editor from British tabloid Daily Mirror and currently a judge on the popular NBC show America's Got Talent, will replace veteran talk show host Larry King next January, Reuters reported. King announced in June he would end Larry King Live after a 25-year reign. |
據(jù)路透社報道,美國有線電視新聞網(wǎng)于周三宣布,45歲的皮爾斯?摩根將于明年一月接替談話節(jié)目名嘴主持拉里?金。摩根曾經(jīng)是英國小報《每日鏡報》的編輯,如今在美國國家廣播公司推出的熱播節(jié)目--《美國達人》里擔任裁判。金在六月份宣布,將終結(jié)其主持了25年的《拉里?金直播》。
(China.org.cn)
|