Mom teaches child to smoke pot |
媽媽教2歲女兒抽大麻 |
A 21-year-old mother from Ohio, Jessica Gamble, has been accused of teaching her 2-year-old daughter to smoke marijuana after prosecutors said she e-mailed friends a video of the child puffing on a joint. She could face up to 11 years in prison if convicted on all charges, CNN reported. On the video, the child appears to take a puff from a thickly rolled marijuana cigarette as a woman identified as Gamble laughs and tells her, "Don't blow on it." When the girl brings the joint to her, the woman asks, "What is that? What is that?" Taking the pot from the child, she chuckles and says, "Bad." |
據(jù)美國有線新聞網(wǎng)報道, 美國俄亥俄州一名21歲母親杰西卡·甘布爾教她年僅2歲的女兒吸食大麻煙,還將女兒吸毒的樣子拍成短片發(fā)給朋友。她現(xiàn)已被起訴,如果罪名成立,她面臨最多達11年的監(jiān)禁。在短片中,女兒拿著大麻煙卷吸,母親在旁笑著叫她“不要吹”。女孩把煙遞給她后,她又不斷問女兒“這是什么?這是什么?”之后又大笑說這是“壞東西”。 |
Helicopter crashes in Harbin |
一直升機在哈爾濱墜毀 |
A helicopter crashed near a village in Pingfang Township on the outskirts of Harbin, capital of Heilongjiang Province, at about 11 a.m. today, but it was not immediately known if there were people killed or injured in the accident, Xinhua reported. |
新華社消息,今天上午11時左右,一架直升機在哈爾濱市平房區(qū)平房鎮(zhèn)墜落,具體傷亡情況不詳。 |
Beware sleeping pills |
安眠藥可引起夢游駕車 |
China's Food and Drug Administration issued a notice yesterday, asking sleeping pill manufactures to include following adverse drug reactions (ADRs) in the instructions: sleeping pills may cause sleepwalking, and people have been known to drive, cook and eat while sleepwalking. |
國家藥監(jiān)局昨天下發(fā)通知,要求安眠藥生產(chǎn)企業(yè)盡快修訂說明書,在“不良反應(yīng)”一欄中增加以下內(nèi)容——安眠藥能引起夢游駕車、夢游做飯和吃東西。 |
School for pregnant teens |
大馬首建懷孕少女學(xué)校 |
The first school designed to provide an education for pregnant teenagers in Malaysia has opened as part of an attempt to curb the rising number of abandoned babies and protect pregnant teens, BBC reported. Religious officials in Malacca also say they will approve the marriages of more girls under the age of 16, in order to legitimize their sexual relationships. |
據(jù)英國廣播公司報道,馬來西亞為減少棄嬰和保護懷孕少女,開設(shè)了第一所專為那些將要做母親的少女提供教育的學(xué)校。馬六甲州的宗教當(dāng)局說,他們還將批準更多16歲以下的女孩結(jié)婚,使她們和性伴侶的關(guān)系合法化。 |
Tarantino under attack |
意政府不滿威尼斯影展 |
In a magazine interview, the Italian culture minister Sandro Bondi slammed American film director Quentin Tarantino, who led the jury of this year's Venice Film Festival and said that Tarantino "pays no attention to the sentiment and the tastes of the people and of traditions," the Guardian reported. Bondi also slammed the judges' choice of winners, which did not include any Italian films, and said he would take part in the selection of next year's jury, "since [the festival] is financed by the state". The Italian government contributes 7 million of the festival's 12-million-euro budget. |
據(jù)英國《衛(wèi)報》報道,意大利文化部長山德羅·邦迪接受雜志采訪時抨擊本屆威尼斯電影節(jié)的評委團主席——美國導(dǎo)演昆汀·塔倫蒂諾,表示塔倫蒂諾“無視意大利傳統(tǒng)、意大利人民的感情和品味?!卑畹线€抨擊了評委團對獲獎影片的挑選,其中沒一部意大利影片,并表示他會參與挑選下屆電影節(jié)的評委,“因為(電影節(jié))是政府資助的”。電影節(jié)的預(yù)算為1200萬歐元,其中700萬歐元由意大利政府提供。 |
Tang Xiao wins Miss World China |
世姐中國區(qū)冠軍產(chǎn)生 |
Tang Xiao, the 23-year-old beauty from Beijing, stood out among 32 competitors and won the crown at the China Pageant final of the 60th Miss World contest yesterday in Shenzhen, Guangdong Province, China News Agency reported. The runner-up was 22-year-old Ge Yihong, while 20-year-old Xu Jidan took the third place. Tang is to represent China to compete in the Miss World global final in October in Sanya, Hainan Province. |
據(jù)中新社報道,來自北京的23歲佳麗唐瀟從32位選手中脫穎而出,于昨日在廣東深圳舉行的第60屆世界小姐中國區(qū)總決賽奪得冠軍。22歲的葛譯鴻、20歲的許繼丹分別獲得亞季軍。唐瀟將代表中國,參加十月份于海南三亞舉行的世界小姐全球總決賽。
(China.org.cn)
|