Typhoon Chanthu lands on south China |
臺(tái)風(fēng)“燦都”登陸廣東 |
Chanthu, the third typhoon of the season, has made a landfall at the coastal area of Wuchuan City, southern China's Guangdong Province, at around 1:45 p.m. Thursday, Xinhua reported today. |
據(jù)新華社今天報(bào)道,今年第3號(hào)臺(tái)風(fēng)“燦都”于今天13時(shí)45分在廣東省吳川市沿海登陸。 |
'Happy Boy' jailed |
阿穆隆獲刑三年半 |
The singer "Happy boy" Amguulan was sentenced to prison for three and a half years on July 21 by a Hangzhou court for speeding and drunk driving that caused the death of a pedestrian, the Beijing Times reported. On March 3, Amguulan drove a BMW after drinking and struck Li Rongzhen, who was riding an electric bicycle. Amguulan fled the scene, and Li died on March 24. |
《京華時(shí)報(bào)》報(bào)道,昨天,一杭州市法院對(duì)快男阿穆隆酒后超速駕駛致人死亡一案作出判決:阿穆隆被判處有期徒刑三年六個(gè)月。3月3日凌晨,阿穆隆酒后駕駛寶馬汽車(chē),與騎電動(dòng)自行車(chē)的李榮珍發(fā)生碰撞。阿穆隆此后駕車(chē)逃逸,致使李榮珍于3月24日死亡。 |
U.S. widens N. Korea sanctions |
美國(guó)擴(kuò)大對(duì)朝鮮制裁 |
The U.S. announced yesterday it would widen sanctions on North Korea in its latest gesture of solidarity with South Korea over the sinking of the Cheonan in March. Secretary of State Hillary Clinton said in Seoul that Washington had done "intensive research" on the new targets for sanctions and warned of serious consequences if there were any new attacks by Pyongyang. |
美國(guó)昨日宣布擴(kuò)大對(duì)朝鮮制裁,意味展現(xiàn)在天安艦今年3月被擊沉問(wèn)題上,與韓國(guó)團(tuán)結(jié)的最新姿態(tài)。美國(guó)國(guó)務(wù)卿希拉里·克林頓在首爾發(fā)表講話時(shí)表示,華盛頓方面已對(duì)新的制裁目標(biāo)進(jìn)行了“密集研究”,并警告,若平壤方面發(fā)動(dòng)任何新的攻擊,將會(huì)產(chǎn)生嚴(yán)重后果。 |
iPad hits HK market |
iPad登陸香港 |
Apple's hottest iPad will hit stores in Hong Kong on July 23. The 16 GB Wi-Fi version will sell at HK$3888, while the 32 GB Wi-Fi and 64 GB Wi-Fi models cost HK$4,688 and HK$5,488 respectively, according to Apple's website. This will bring down the iPad price sold on the mainland's black market, where it usually goes for 4,000 to 6,000 yuan. |
蘋(píng)果iPad將于7月23日正式登陸香港。根據(jù)官網(wǎng)消息,iPad最低售價(jià)3888元港幣,配置為16GWi-Fi版,而32G、64G的Wi-Fi版售價(jià)分別為4688元港幣和5488元港幣。大陸水貨市場(chǎng)的iPad價(jià)格將因此降低。目前iPad在大陸的售價(jià)為4000-6000元。 |
'Naked Cowboy' sues 'Naked Cowgirl' |
“裸體牛仔”起訴競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手 |
Guitars set at 20 paces as New York street musician "The Naked Cowboy" lassoed his Times Square rival "The Naked Cowgirl" with a lawsuit. Reuters reports that Robert Burck, who earns money playing his guitar and posing for photos in midtown Manhattan wearing just white briefs, a cowboy hat and cowboy boots, sued Sandy Kane in Manhattan federal court on Wednesday for trademark violation. Burck says Kane has copied his look, which is trademarked, and has cut his profits. Kane's lawyer questioned the validity of the "Naked Cowboy" trademark said Kane never committed any infringement. |
時(shí)代廣場(chǎng)上的“裸體牛仔”近日發(fā)飆,把競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手“裸體女牛仔”告上法庭,一場(chǎng)“決斗”即將展開(kāi)。據(jù)路透社報(bào)道,羅伯特·伯克于周三以侵犯其商標(biāo)為由把珊迪·凱恩告上了曼哈頓聯(lián)邦法庭。伯克穿一條白色三角褲,戴一頂牛仔帽,登一雙牛仔靴在曼哈頓中心以彈吉它及擺姿勢(shì)照相為生。他表示其造型已注冊(cè)商標(biāo),凱恩卻照搬過(guò)來(lái),搶他的生意。凱恩的律師質(zhì)疑“裸體牛仔”商標(biāo)的合法性,并表示凱恩從沒(méi)侵犯任何權(quán)益。 |
Poisonous romantic movies |
浪漫電影有礙兩性關(guān)系 |
According to the Daily Mail, research concludes that romantic comedies cause couples to wonder why their relationships don't match the light-hearted fun and happiness they see on screen. Of 1,000 polled, almost half said rom-coms have ruined their view of an ideal relationship. Counselor Gabrielle Morrissey, who conducted the study, said that 90 minutes of fun in the cinema can ruin life for weeks, months or even years afterward. |
英國(guó)《每日郵報(bào)》報(bào)道,研究發(fā)現(xiàn),浪漫喜劇片讓很多人困惑,為什么自己和伴侶的關(guān)系不能像熒幕上那樣無(wú)憂(yōu)無(wú)慮、永恒持久。一份1000人參加的調(diào)查顯示,大約一半的人認(rèn)為浪漫喜劇擾亂了他們對(duì)于完美伴侶關(guān)系的認(rèn)知。發(fā)起這項(xiàng)研究的顧問(wèn)加布里埃爾·莫里斯說(shuō),在電影院看90分鐘的浪漫喜劇,可能會(huì)毀掉一個(gè)人數(shù)周,數(shù)月甚至數(shù)年的生活。
(China.org.cn)
|