Changchun Film Festival closes |
長(zhǎng)春電影節(jié)落下帷幕 |
The 10th Changchun China Film Festival, one of China's major film industry events, ended yesterday night, China News Service reported. Golden Deer Awards were given to Nick Cheung ("The Beast Stalker") and Wang Xueqi ("Bodyguards and Assassins") for Best Actor and Vicki Zhao ("Mulan") and Kara Hui ("At the End of Daybreak") for Best Actress. This year's top contender, "The Founding of a Republic," won the award for Best Film. Best Director went to Hasi Chaolu for "Ripples in Faith." In addition, Sun Haiying won Best Supporting Actor and Sandra Ng took home the award for Best Supporting Actress. |
據(jù)中新社報(bào)道,享有國(guó)內(nèi)電影盛事之稱的第十屆中國(guó)長(zhǎng)春電影節(jié)于昨晚落下帷幕。各項(xiàng)最佳金鹿獎(jiǎng)一一揭曉:張家輝憑《證人》中的出色表演和《十月圍城》的主演王學(xué)圻同獲影帝,趙薇憑《花木蘭》和惠英紅(獲獎(jiǎng)作品《心魔》)同獲影后。今年大熱電影《建國(guó)大業(yè)》獲得最佳華語(yǔ)故事片獎(jiǎng),影片《孟二冬》的導(dǎo)演哈斯朝魯獲得最佳導(dǎo)演獎(jiǎng)。此外,孫海英獲得最佳男配角獎(jiǎng),香港演員吳君如獲得最佳女配角獎(jiǎng)。 |
NPC passes mediation law |
人民調(diào)解法誕生 |
Chinese legislators passed the People's Mediation Law on Saturday, the final day of the Standing Committee of the National People's Congress's bimonthly meeting, Xinhua reported. The law establishes the People's Mediation Committee as the legal organization to resolve everyday disputes. The law stipulates that governments at the county level and above provide financial support for mediation work and honor and reward outstanding mediation committees and mediators. The law also says that agreements reached in the mediation procedure are legally binding. The law will take effect Jan. 1, 2011. |
新華社消息,全國(guó)人大常委會(huì)28日(本次雙月例會(huì)的最后一天)通過(guò)了人民調(diào)解法。法律規(guī)定,人民調(diào)解委員會(huì)是解決民間糾紛的合法機(jī)構(gòu)??h級(jí)以上地方人民政府對(duì)人民調(diào)解工作所需經(jīng)費(fèi)應(yīng)當(dāng)給予必要的支持和保障,對(duì)有突出貢獻(xiàn)的人民調(diào)解委員會(huì)和人民調(diào)解員應(yīng)給予表彰獎(jiǎng)勵(lì)。法律明確,經(jīng)人民調(diào)解委員會(huì)調(diào)解達(dá)成的調(diào)解協(xié)議具有法律約束力。據(jù)了解,人民調(diào)解法將于2011年1月1日起生效。 |
3-week deadline for hostage probe |
3周內(nèi)提交人質(zhì)事件報(bào)告 |
Philippine President Aquino wants the inter-agency investigating the deadly hostage incident to submit its findings within three weeks, reported the Philippine Star. His announcement came following reports that Beijing was demanding a swift and comprehensive probe into the hostage, which ended with the deaths of eight Hong Kong tourists and the hostage taker. |
據(jù)《菲律賓星報(bào)》消息,菲律賓總統(tǒng)阿奎羅下令該國(guó)跨部門調(diào)查小組3周內(nèi)提交香港人質(zhì)事件報(bào)告,此舉順應(yīng)了中國(guó)政府要求菲對(duì)此次流血事件展開迅速、徹底的調(diào)查。在這一事件中,8名香港游客和人質(zhì)挾持者喪生。 |
※ The probe committee will be headed by the Philippine Department of Justice, which added that Aquino also dismissed the suggestion to include chiefs from the Philippine National Police, PNP's internal audit division and National Bureau of Investigation, for fear of impairment of independence and justice. |
※ 該事件調(diào)查委員會(huì)將由菲律賓司法部統(tǒng)率。據(jù)該部透露,阿奎羅總統(tǒng)拒絕讓國(guó)家警察總長(zhǎng)、國(guó)家調(diào)查局局長(zhǎng)和國(guó)警內(nèi)部審計(jì)部主管擔(dān)任小組成員,以保證調(diào)查的獨(dú)立性和公正性。
|
Abandoned baby found with missing finger |
棄嬰手指被切 |
An infant girl with a finger freshly cut was found dumped in a Tianjin park yesterday afternoon, Enorth.com.cn reported. A park visitor found the girl wrapped in swaddling clothes, facing down in the grass. Her right ring finger seemed to have been cut, with blood oozing from the wound. The infant girl was one day old, according to a doctor. No identification of the girl has been found, and her parents - still missing - will be charged with abandonment. The assailant who cut the girl's finger is suspected of intentional assault and will face felony charges. |
北方網(wǎng)訊,昨日天津一公園內(nèi)發(fā)現(xiàn)一名遭棄女嬰,右手無(wú)名指被殘忍切斷。公園游客在草叢中發(fā)現(xiàn)這名襁褓中的女嬰,臉朝下,右手無(wú)名指被切斷,血從傷口處不斷滲出。醫(yī)生表示,這名女嬰僅出生一天。目前還沒(méi)有辦法確定女嬰和她父母的身份。她父母遺棄嬰兒將被起訴,而傷害女嬰的人將涉嫌犯故意傷害罪,面臨重刑。 |
4 reporters detained by Yichun police |
伊春警方扣留記者 |
Four reporters were detained yesterday near the funeral home of Yichun City, Heilongjiang Province, Beijing News reported. Some reporters later held banners demanding a reasonable explanation for the incident. Five hours later, some officials of Yichun City apologized to the reporters. A detained reporter from the Legal Evening News said the local police did it because they did not want the reporters to interview relatives of the air crash victims. A passenger plane with 96 people on board crashed during landing at Lindu Airport in Yichun late Tuesday, leaving 42 people dead and 54 injured. |
《新京報(bào)》報(bào)道,4名記者昨日在伊春市殯儀館附近遭警察扣留,之后有記者舉牌要求警察對(duì)該事件給予合理解釋。伊春市有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)約五小時(shí)后就此事道歉。被扣留的《法制晚報(bào)》記者認(rèn)為,警察這樣做是不想讓記者采訪遇難者家屬。8月24日,一架客機(jī)在黑龍江省伊春林都機(jī)場(chǎng)降落時(shí)發(fā)生墜機(jī)事故,機(jī)上96人中42人遇難、54人受傷。 |