Volcano disrupts air traffic |
印尼火山噴發(fā)干擾航班 |
Indonesia's Mount Sinabung on Sumatra Island erupted again on Monday morning, spewing smoke over 2,000 meters high, with the potential to disrupt international flights, Xinhua reported. The spokesman of the Transport Ministry said that flights must be cancelled. The volcano first erupted earlier Sunday, the first time in 400 years, forcing over 11,000 people to flee their homes. |
據(jù)新華社報(bào)道,印度尼西亞蘇門答臘島上的錫納朋火山周一上午再度噴發(fā),火山灰被吹到2千米高空,很可能會(huì)擾亂國(guó)際航班秩序。印尼交通部發(fā)言人指出,航班必須暫停。錫納朋火山沉睡400年之后,上周日首次噴發(fā),迫使11000多人逃離家園。 |
Obama widens US sanctions on N Korea |
美擴(kuò)大對(duì)朝制裁 |
The US broadened financial sanctions on North Korea Monday, Reuters reported. President Barack Obama signed an executive order to freeze the US assets of four North Korean citizens and eight firms in part to punish it for the sinking of a South Korean warship. Those North Korean entities trade in conventional arms or luxury products, counterfeit currency or engage in money laundering, drug smuggling or other "illicit" activities. |
據(jù)路透社報(bào)道,周一,美國(guó)擴(kuò)大了對(duì)朝鮮的經(jīng)濟(jì)制裁。奧巴馬總統(tǒng)簽署總統(tǒng)令凍結(jié)四個(gè)朝鮮公民及八家朝鮮公司的資財(cái),這些舉措也是從某種程度上懲罰朝鮮擊沉韓國(guó)軍艦的行徑。這些朝鮮個(gè)人及公司涉足的交易包括常規(guī)軍火、奢侈品和偽鈔買賣,有的還進(jìn)行洗錢、毒品走私等“違法”活動(dòng)。 |
At least 18 die during mushroom hunts |
18人為找蘑菇而喪生 |
At least 18 mushroom-lovers have died in accidents while hunting for their favorite fungi in the mountains and forests of northern Italy, Reuters reported. Mountain rescuers say mushroom seekers are abandoning safety procedures as they don camouflage and hunt in darkness. 17 people have died in nine days, mostly from sliding off steep, damp slopes. Another person has been missing for more than a week. |
據(jù)路透社報(bào)道,至少有18個(gè)人在意大利北部山區(qū)叢林里為尋找他們喜歡吃的蘑菇而喪生。山區(qū)營(yíng)救人員稱,這些人身穿迷彩服,摸黑找蘑菇,卻舍棄安全措施。9天里就有17人喪生,大多數(shù)都是從陡峭潮濕坡上滑落所致,還有1人已失蹤一周多。 |
Japan football coach no farmer |
足球教練要當(dāng)農(nóng)夫? |
Japan's coach Takeshi Okada says he has been declining offers to become a farmer, AFP reported. The mix-up is all because of a mistranslation in his interview with a major British football magazine. Okada recalled he had told the magazine before the World Cup in South Africa that he would leave his job to lead a life typified by a Japanese idiom which means "till the land when it shines and read books when it rains." The lifestyle has been idealized by intellectual recluses, but the idiom itself has been expanded to mean a life free from worldly affairs. The magazine quoted Okada as saying he would retire to become a "farmer." As a result, he had received agricultural job offers from a banana plant in the sub-tropical island of Okinawa and the mayor of a town on the northern island of Hokkaido, Okada said. Okada's contract as Japan coach expires on August 31. His replacement is yet to be hired. |
據(jù)法新社報(bào)道,最近,日本國(guó)家足球隊(duì)教練岡田武史正忙著回絕那些聘他做農(nóng)夫的邀請(qǐng)。這種混亂源于他接受一家英國(guó)足球雜志采訪時(shí)一句不準(zhǔn)確的翻譯。岡田回憶說,在南非世界杯開賽之前,他用一句日語成語對(duì)該雜志表示說離任后想要過“晴天犁地,雨天讀書”的生活。這是學(xué)識(shí)滿腹的隱士們所描繪的理想生活方式,現(xiàn)在泛指遠(yuǎn)離塵世喧囂的生活。而該雜志卻將岡田的話援引為他離任后要去當(dāng)“農(nóng)夫”。結(jié)果,位于亞熱帶沖繩島的一家香蕉種植園和北海道北部的一個(gè)小鎮(zhèn)均向他拋出了橄欖枝。據(jù)報(bào)道,岡田作為日本國(guó)家隊(duì)教練的合同今天期滿,接任者尚未確定。 |
Driver bites off cop's finger |
超速司機(jī)咬斷交警手指 |
A Russian motorist bit off the finger of a Ukrainian traffic officer attempting to cite him for speeding, the Interfax news agency reported. Stopped by highway police, the motorist displayed a Russian police identification and argued that as a policeman himself he should not be ticketed, according to the report. The Ukrainian traffic cop disagreed and attempted to issue a speeding ticket. Then the Russian bit off the fingertip of the officer in a brawl before being arrested. |
據(jù)俄羅斯國(guó)際文傳電訊社報(bào)道,一名俄羅斯司機(jī)因超速被烏克蘭交警攔截后,當(dāng)街咬斷這名交警的手指。報(bào)道稱,這名司機(jī)在測(cè)速點(diǎn)前方遭交警攔下后,向交警亮出自己的俄羅斯警官證,聲稱自己作為執(zhí)法人員可以免于罰款,但烏克蘭交警沒有同意他的要求,準(zhǔn)備開罰單。俄羅斯警察一口咬下烏克蘭交警的一個(gè)手指頭,隨后被逮捕。 |
'Spiderman' arrested |
“蜘蛛俠”爬樓被捕 |
The French skyscraper climber nicknamed "Spiderman" was arrested Monday after scaling a 57-story building in Sydney with his bare hands, AP reported. Alain Robert, known for climbing some of the world's tallest and best-known buildings without ropes or other equipment, was arrested at the top of the Lumiere building downtown. He climbed it in about 20 minutes, as dozens of people watched from below. Last year, Robert was fined US$670 for illegally climbing the 41-story Royal Bank of Scotland building in Sydney. |
據(jù)美聯(lián)社報(bào)道,8月30日,有“蜘蛛俠”之稱的法國(guó)攀樓狂人阿蘭?羅伯特在成功徒手登頂悉尼57層高的盧米埃爾摩天大樓后被警方逮捕。羅伯特因不用繩索等工具,徒手攀爬世界上最高的、最知名的建筑而為人所知。當(dāng)天,在數(shù)十人的注視下,羅伯特只用了約20分鐘時(shí)間就爬上了盧米埃爾樓頂。去年,他因非法攀爬41層高的悉尼皇家蘇格蘭銀行大樓被罰款670美元。
(China.org.cn)
|