Carrefour closed two stores in China last year, which marked the first time the French retailing giant has ever shut down part of its business in China since it entered the world's most populous market in 1995. The regional shrinkage represents Carrefour's challenge of maintaining profits in China, and has caused a crisis of confidence, Xinhua reported. |
據(jù)新華社報(bào)道,法國(guó)超市業(yè)巨頭家樂(lè)福去年在中國(guó)關(guān)閉了兩家門(mén)店。家樂(lè)福自1995年進(jìn)駐中國(guó)這個(gè)世界上人口最多的市場(chǎng)以來(lái),關(guān)閉門(mén)店尚屬首次。家樂(lè)福在中國(guó)某些地區(qū)的撤離,引發(fā)信任危機(jī),也反映了它在取得盈利方面所遭遇的難題。 |
Carrefour's huge profits in China are due to its advantageous business model that's helped the retail chain grow. But complacence and negligence kicked in. Along with its drastic expansion nationwide, Carrefour started to be associated with scandals such as selling fake and expired goods, and bribing local government officials. Carrefour offered various excuses and attributed the faults to individuals, but that failed to appease Chinese customers and improve its corporate image. |
具有優(yōu)勢(shì)的商業(yè)模式給家樂(lè)福帶來(lái)了巨大收益,也相應(yīng)刺激了零售鏈的擴(kuò)張。但由于自滿(mǎn)和疏忽,在全國(guó)范圍內(nèi)迅速擴(kuò)張的同時(shí),家樂(lè)福也開(kāi)始與丑聞聯(lián)系起來(lái),包括售賣(mài)假貨、過(guò)期物品,以及行賄地方政府官員。對(duì)此家樂(lè)福以各式的理由搪塞,并把這些丑聞歸結(jié)于員工個(gè)人行為。不過(guò),中國(guó)消費(fèi)者并未因此買(mǎi)賬,家樂(lè)福的企業(yè)形象也未能改觀。
(China.org.cn) |