Japanese village creates art from rice |
日本村民用稻田作畫 |
According to the New York Times, every year since 1993, the villagers of Inakadate, Japan have created pictures using rice paddies as their canvas and living plants as their paints and brushes. Their creations have been given a name - paddy art. As the village's creations became larger, more complex and multi-colored, they attracted growing media attention and hordes of curious tourists. Last year, more than 170,000 visitors clogged the narrow streets of this quiet community of 8,450 residents, queuing for hours to see the living art, and causing traffic jams. Residents of Inakadate hope paddy art will help revitalize their declining village. |
據(jù)《紐約時(shí)報(bào)》報(bào)道,從1993年起,日本田舍村的村民每年都以稻田為畫布,以生長(zhǎng)的植物為色料和畫筆,創(chuàng)造出一幅幅圖畫。現(xiàn)在他們的作品被稱為稻田藝術(shù)。隨著畫的規(guī)模越來(lái)越大,制作越來(lái)越復(fù)雜,顏色越來(lái)越多樣,他們的作品吸引了越來(lái)越多媒體的關(guān)注,也吸引了大量游客。去年,逾17萬(wàn)名游客涌入這個(gè)只有8450名居民的村莊,為了見(jiàn)識(shí)到這種鮮活的藝術(shù),人們不惜等待數(shù)小時(shí),連交通都阻塞了。田舍村的居民希望稻田藝術(shù)能重振他們的村莊。 |
Coca-Cola taps new drink textures, functions |
可口可樂(lè)欲變裝 |
Scientists at Coca-Cola are working on developments from plant-derived plastic to beverages with new textures, as the world's largest soft drink maker aims to stay ahead of consumers' changing tastes, Reuters reported on July 25. According to reports, future products will not necessarily be liquid. The company will continue to concentrate on beverages, but may experiment with snacks and sachets. In three to five years, Coke expects to be able to use second-generation biofuels including orange peel, bark and plant stalks, to make plastic bottles, in addition to first-generation fuels such as corn, soy and sugar cane. |
路透社25日?qǐng)?bào)道,為適應(yīng)消費(fèi)者迅速改變的口味,世界最大的軟飲料制造商可口可樂(lè)公司正著手從植物中提取原料制造瓶子和研發(fā)新產(chǎn)品。據(jù)報(bào)道,未來(lái)可口可樂(lè)公司的產(chǎn)品將不局限于飲品。公司的主要產(chǎn)品雖然仍是飲料,但也會(huì)嘗試推出點(diǎn)心和香囊。除了使用第一代原材料如玉米、大豆和甘蔗,在未來(lái)3-5年內(nèi),可口可樂(lè)公司將計(jì)劃采用第二代生物材料(如橘子皮、樹(shù)皮和樹(shù)莖)來(lái)生產(chǎn)塑料瓶。 |
Woman drives car at construction workers |
失意女駕車沖撞農(nóng)民工 |
At 10 pm on July 22, a woman drove her Mazda 6 car three times into a group of construction workers who were taking an evening break in a square in Zhengzhou city, Henan Province. Two of the workers were seriously injured, and three others slightly injured. The Zhengzhou Evening News said the woman, Li Fangfang, was detained by local police three days later. The 29-year-old had allegedly had a relationship with a labor contractor who worked on a nearby construction site. She had drunk 9 bottles of beer before the incident. |
7月22號(hào)晚上10點(diǎn)左右,一女子駕馬自達(dá)6三次沖向正在河南鄭州一廣場(chǎng)上納涼的農(nóng)民工,造成2人重傷,3人輕傷。據(jù)《鄭州晚報(bào)》報(bào)道,該女子名為黎芳芳,已于昨日被當(dāng)?shù)鼐叫淌戮辛簟?bào)道稱,29歲的黎芳芳曾與在附近一工地工作的包工頭有染,因感情受挫才作出瘋狂之舉。另?yè)?jù),事發(fā)之前她曾喝下9瓶啤酒 。 |
84 Yunnan children found to have lead poisoning |
云南84名兒童血鉛超標(biāo) |
Authorities confirmed Sunday that 84 children in Heqing County, Yunnan Province are suspected of having lead poisoning, Xinhua reported. The children are being treated free of charge at a local hospital. Initial investigations showed the children may have inhaled lead fumes discharged from illegal gold metallurgy workshops in the villages. The government recently closed more than 200 illegal workshops and planted over 2,000 trees to curb air pollution. |
新華社報(bào)道,至周日,云南省鶴慶縣查出疑似血鉛超標(biāo)兒童84名,目前已經(jīng)全部集中到鶴慶縣人民醫(yī)院進(jìn)行免費(fèi)治療。調(diào)查表明,血鉛超標(biāo)兒童是因?yàn)槲氪迕穹欠ㄌ釤掽S金的“小氰池”的污氣。目前,鶴慶縣已關(guān)閉200余口“小氰池”,同時(shí),新增植樹(shù)2000多棵,遏制空氣污染。 |
Jinan under key earthquake monitoring |
濟(jì)南成地震重點(diǎn)監(jiān)視防御城市 |
The Jinan Daily reported yesterday that Jinan is one of 11 cities in China nominated for key earthquake monitoring and prevention. The standing committee of the Shandong People's Congress is in the process of revising the rules on earthquake prevention and reduction. |
《濟(jì)南日?qǐng)?bào)》昨天報(bào)道,濟(jì)南已經(jīng)被確定為中國(guó)11個(gè)地震重點(diǎn)監(jiān)視防御城市之一。山東省人大常委會(huì)日前正在修訂《山東省防震減災(zāi)條例》。 |
132 stranded in Harry Potter ride |
哈利·波特魔法失靈,132名乘客倒掛空中 |
A fault on the new Harry Potter and the Forbidden Journey roller coaster at Universal Studios left 132 passengers trapped on the ride Friday night in Florida. All passengers were evacuated without injury within 45 minutes. Universal Studios representative Alyson Lundell said the ride had experienced a technical glitch, and after Universal crews carried out overnight tests no faults were discovered. |
美國(guó)佛羅里達(dá)州環(huán)球影城的“哈利·波特魔法世界”的云霄飛車上周五晚間發(fā)生故障,132名乘客被困其中。事故發(fā)生45 分鐘后所有人員被安全解救。環(huán)球影城代表埃麗森?朗戴爾事后表示,該娛樂(lè)設(shè)施確系出現(xiàn)了技術(shù)故障,但在徹夜測(cè)試后并未再現(xiàn)其它異常。 |